<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=James_Michie</id>
	<title>James Michie - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=James_Michie"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=James_Michie&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-09T08:33:38Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=James_Michie&amp;diff=2344915&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Liebermary: Normdaten korrigiert</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=James_Michie&amp;diff=2344915&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-04-16T13:05:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Normdaten korrigiert&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;James Michie&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (* [[24. Juni]] [[1927]] in [[Weybridge]], [[Elmbridge]], [[Surrey]]; † [[30. Oktober]] [[2007]] in [[London]]) war ein [[Vereinigtes Königreich|britischer]] [[Übersetzer]] und [[Dichter]], der für seine gesammelten [[Gedicht]]e &amp;#039;&amp;#039;Collected Poems&amp;#039;&amp;#039;, die Themen wie Liebe, Träume und Tod behandeln, 1995 mit dem [[Hawthornden-Preis]] ausgezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leben ==&lt;br /&gt;
=== Berufliche Laufbahn und erster Gedichtband „Possible Laughter“ ===&lt;br /&gt;
Der Sohn eines [[Bankier]]s war der jüngere Bruder des bekannten [[Wissenschaftler]]s [[Donald Michie]], der &amp;#039;&amp;#039;„Vater der künstlichen Intelligenz in Großbritannien“&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet wurde.&amp;lt;ref&amp;gt;Margaret Boden: &amp;#039;&amp;#039;Donald Michie (1923–2007). Father of artificial intelligence in Britain.&amp;#039;&amp;#039; In: [[Nature]], Band 448, 2007, S. 765.&amp;lt;/ref&amp;gt; Michie selbst studierte nach dem Besuch des [[Marlborough College]] [[Literatur]] am [[Trinity College (Oxford)|Trinity College]] der [[University of Oxford]] und gab dort zusammen mit [[Kingsley Amis]] 1949 eine Ausgabe der &amp;#039;&amp;#039;Oxford Poetry&amp;#039;&amp;#039; heraus. In den ersten Jahren nach dem [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieg]] finanzierte er sich sein Studium als Portier im [[Guy’s Hospital]] und engagierte sich danach im International Voluntary Service for Peace, für das er Häuser für [[Flüchtling]]e in [[Bayern]] sowie später in [[Jamaika]] baute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitte der [[1950er]] wurde er Mitarbeiter beim [[Verlag]] Heinemann und veröffentlichte 1960 &amp;#039;&amp;#039;The Colossus And Other Poems&amp;#039;&amp;#039;, die erste Gedichtsammlung von [[Sylvia Plath]], sowie 1963 deren [[Roman]] &amp;#039;&amp;#039;The Bell Jar&amp;#039;&amp;#039;. Während seiner dortigen Tätigkeit arbeitete er auch mit [[Anthony Burgess]], [[Michael Holroyd]] und anderen zusammen, und betreute auch die Veröffentlichung der ersten englischen Auflagen von [[Harper Lee]]s &amp;#039;&amp;#039;[[Wer die Nachtigall stört]]&amp;#039;&amp;#039; sowie [[J. D. Salinger]]s &amp;#039;&amp;#039;[[Franny und Zooey]]&amp;#039;&amp;#039;. Im Anschluss wechselte er zum Verlag The Bodley Head, bei dem er schließlich Direktor wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durch diese Tätigkeit gelang es ihm sich zunehmend auf seine eigenen schriftstellerischen Ambitionen zu konzentrieren, die 1950 mit den ersten in &amp;#039;&amp;#039;Penguin New Writing&amp;#039;&amp;#039; veröffentlichten Gedichten begannen. Sein erster eigener Gedichtband &amp;#039;&amp;#039;Possible Laughter&amp;#039;&amp;#039; wurde 1959 von [[Rupert Hart-Davis]] herausgegeben und enthielt wie auch nachfolgende Sammlungen mit Witz und distanzierter Haltung geschriebene Gedichte über Themen wie Liebe, menschliche Schwächen, Träume und Tod. Diese waren geschickt geschrieben, oftmals vollständig in Reimform, und trugen diese durch die Mehrdeutigkeit der Titel. Vielfach ließ sein Humor mehr erwarten als dies beim ersten Lesen eines Gedichts vermuten ließ. Zwei der in &amp;#039;&amp;#039;Possible Laughter&amp;#039;&amp;#039; enthaltenen Gedichte fanden besonders Bewunderung: Zum einen wurde &amp;#039;&amp;#039;Dooley Is a Traitor&amp;#039;&amp;#039;, ein dramatischer Dialog zwischen dem Angeklagten und seinem Richter, von [[Philip Larkin]] in dessen &amp;#039;&amp;#039;Oxford Book of Twentieth Century English Verse&amp;#039;&amp;#039; (1973) veröffentlicht, zum anderen &amp;#039;&amp;#039;Park Concert&amp;#039;&amp;#039;, eine denkwürdige Heraufbeschwörung einer Musikkapelle und „deren Art ruhender Ladungen“, das von W. H. Auden für den Gedichtband &amp;#039;&amp;#039;A Certain World: A Commonplace Book&amp;#039;&amp;#039; ausgesucht wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Übersetzungen von Horaz und Jean de La Fontaine ===&lt;br /&gt;
1964 gab Hart-Davis die von Michie übersetzten [[Horaz#Oden|&amp;#039;&amp;#039;Oden&amp;#039;&amp;#039; des Horaz]] heraus. Zahlreiche dieser Versionen sind ebenfalls vollständig in Reimform mit sehr begünstigenden [[Couplet]]s: Dieses hatten, zusammen mit der englischen Tendenz Originale zu verlängern, den Effekt der Glättung und Rundung der Oden, die im [[latein]]ischen Original nicht möglich war. Viele der Reime sind genial, wobei auch die gelegentliche Abwesenheit einer Reimform Vorteile brachte. Dreizehn der Oden, wovon elf in [[Alkäische Strophe|alkäischer Strophenform]] waren, sind im originalen antiken [[Versmaß|Metrum]] verfasst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Folgezeit verfasste er weitere Übersetzungen wie die Gedichte des [[Catull]], die &amp;#039;&amp;#039;Helena&amp;#039;&amp;#039; des [[Euripides]], die Gedichte der [[Griechische Anthologie|Griechischen Anthologie]], die [[Epigramm]]e des [[Martial]], [[Ovid]]s &amp;#039;&amp;#039;[[Ars amatoria]]&amp;#039;&amp;#039; und die &amp;#039;&amp;#039;[[Eclogae]]&amp;#039;&amp;#039; von [[Vergil]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seinen Höhepunkt als Übersetzer hatte er 1973 mit &amp;#039;&amp;#039;Selected fables&amp;#039;&amp;#039;, eine Auswahl der [[Fabel]]n von [[Jean de La Fontaine]]. Die Lebendigkeit und schiere Freude der Originale vermischte sich wunderbar mit Michies Gabe, nicht zuletzt seiner Liebe zum Reimen und Nutzen verschiedener Zeilenlängen. Der Kritiker Geoffrey Grigson bezeichnete die Version Michies als die beste jemals Erschienene, „erdiger und schärfer als die von [[Marianne Moore]]“ (‚earthier and sharper than Marianne Moore’s‘).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gedichtbände „New &amp;amp; Selected Poems“ und „Collected Poems“ ===&lt;br /&gt;
Seine eigenen Gedichte erschienen dagegen nur in größeren Zeitabständen: Erst 24 Jahre nach seinem ersten Gedichtband erschien 1983 &amp;#039;&amp;#039;New &amp;amp; Selected Poems&amp;#039;&amp;#039;, die er dem Dichter [[P. J. Kavanagh]] widmete. Der Band enthielt 25 der 32 Gedichte aus &amp;#039;&amp;#039;Possible Laughter&amp;#039;&amp;#039;, und 25 neue Gedichte, die zumeist die wechselnden Stimmungen des Herzens beschrieben. Die klägliche Kenntnis der [[Selbstironie]] ist hierbei ausgeprägter als in der ersten Sammlung, obwohl der Hauch der Verspieltheit und der trotz allem (&amp;#039;&amp;#039;malgré tout&amp;#039;&amp;#039;) ebenso aufrechterhalten wird wie die technische Geschicklichkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1985 gab er zusammen mit dem P. J. Kavanagh das &amp;#039;&amp;#039;Oxford Book of Short Poems&amp;#039;&amp;#039; heraus, das nur Gedichte mit einer Länge von höchstens 13 Zeilen beinhaltete. 1989 folgte eine Ausgabe der Fabeln von [[Äsop]], die in Versen nacherzählt wurden und durch John Vernon Lord [[Illustration|bebildert]] ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erst 1994 erschien mit &amp;#039;&amp;#039;Collected Poems&amp;#039;&amp;#039; ein dritter Gedichtband, der weitere 21 Gedicht enthielt. Liebe und Tod waren abermals die vorherrschenden Themen, allerdings mit dem für Michie charakteristischen leichten Touch. Sogar in dem düster betitelten Gedicht &amp;#039;&amp;#039;Moods, Dooms&amp;#039;&amp;#039; behielt er den Witz bei:&lt;br /&gt;
:„Liebe sagte bleib, aber Stolz sagte geh,&lt;br /&gt;
:Ich blieb, und blieb zu lang.&lt;br /&gt;
:Es schmerzen beide, Liebe und Stolz, zu wissen,&lt;br /&gt;
:Stolz ist richtig und Liebe war falsch.“&lt;br /&gt;
::‚Love said stay, but pride said go.&lt;br /&gt;
::I stayed, and stayed too long.&lt;br /&gt;
::It hurts both love and pride to know&lt;br /&gt;
::Pride&amp;#039;s right and love was wrong.‘&lt;br /&gt;
Daneben waren auch einige Übersetzungen enthalten, zumeist der Werke des französischen Schriftstellers [[Théophile Gautier]], sowie Epigramme und Kuriositäten wie zum Beispiel ein Gedicht, das die 59 möglichen [[Anagramm]]e des Worts „Hospital“ benutzte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für diese Gedichtsammlung wurde ihm 1995 der Hawthornden-Preis verliehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Schreibstil und Wirkung ===&lt;br /&gt;
Seine Liebe zum [[sprachwissenschaft]]lichen Spiel, welche Hand in Hand mit dem Erfindungsreichtum geht, die dem Übersetzer abgenötigt wird, beschränkte sich nicht nur auf Gedichte. Rund 30 Jahre lang war er unter dem [[Pseudonym]] Jaspistos, das ihm sein Bruder in der Kindheit gab; er verfasste auch Wettbewerbe und Ratespiele für die [[The Spectator (Zeitschrift)|Zeitschrift &amp;#039;&amp;#039;The Spectator&amp;#039;&amp;#039;]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Übersetzer [[Rex Warner]] sagte, dass ihm [[W. H. Auden]] einmal erzählte, dass dieser oft daran dachte, die Werke von [[Horaz]] zu übersetzen, aber feststellte, dass er nicht hoffen könnte besser als James Michie zu sein, womit das außerordentliche Talent Michies gewürdigt wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der zivilisierte Diskurs, mit der gebührenden Aufmerksamkeit für die handwerkliche Kunst, waren die grundlegenden Maßstabe für Michies Arbeit, wenngleich er auch fesselnde Bilder beschwor, wie zum Beispiel den Mond, der in einem Gedicht „finster wie die Farbe der Gerste“ (‚glowered the colour of barley‘) war, oder von einem Wehr „verglast durch seine eigene Geschwindigkeit“ (‚vitrified by its own speed‘).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Übersetzer gehörte er zur Oberklasse und seine Arbeiten bleiben wegweisend. Seine Sicht der Lyrik kann durch den letzten Satz in seiner Einführung der Übersetzung der Oden des Horaz dargestellt werden, in dem er vorschlägt: „Liebe und Freundschaft und zivilisierte Unterhaltung sind ausgewogen gegenüber Tod und Blutvergießen und den Pflichten, die zur Zivilisation gehören: die Waage zittert, aber die Hand des Dichter ist stabil: Es ist das aufregende Gleichgewicht der reifen Kunst“ (‚love and friendship and civilised enjoyment are balanced against death and bloodshed and the duties that belong to civilisation: the scales tremble, but the poet&amp;#039;s hand is steady: it is the exciting equilibrium of mature art‘).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [https://www.theguardian.com/news/2007/nov/05/guardianobituaries.booksobituaries THE GUARDIAN: &amp;#039;&amp;#039;James MichiePublisher, translator and poet whose themes were love, dreams and death&amp;#039;&amp;#039; (5. November 2007)]&lt;br /&gt;
* [http://www.telegraph.co.uk/news/obituaries/1568181/James-Michie.html THE DAILY TELEGRAPH (Nachruf, 3. November 2007)]&lt;br /&gt;
* [http://www.independent.co.uk/news/obituaries/james-michie-758865.html THE INDEPENDENT: &amp;#039;&amp;#039;James Michie: Inventive poet and translator&amp;#039;&amp;#039; (21. November 2007)]&lt;br /&gt;
* [http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/obituaries/article2826701.ece THE TIMES: &amp;#039;&amp;#039;James Michie: Publisher, man of letters and prize-winning poet who also made acclaimed translations of Horace, Martial and Ovid&amp;#039;&amp;#039; (8. November 2007)]&lt;br /&gt;
* [http://www.spectator.co.uk/essays/all/335136/james-michie-gentle-genius.thtml THE SPECTATOR: &amp;#039;&amp;#039;A tribute to James Michie: James Michie, gentle genius&amp;#039;&amp;#039; (7. November 2007)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=p|GND=1034351389|LCCN=n50031358|VIAF=59309420}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Michie, James}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Autor]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Journalist (Vereinigtes Königreich)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Herausgeber]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (20. Jahrhundert)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Englisch)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Vereinigtes Königreich)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Lyrik]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Übersetzer aus dem Altgriechischen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Übersetzer aus dem Französischen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Übersetzer aus dem Latein]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Übersetzer ins Englische]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Brite]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Geboren 1927]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Gestorben 2007]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Mann]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Personendaten&lt;br /&gt;
|NAME=Michie, James&lt;br /&gt;
|ALTERNATIVNAMEN=&lt;br /&gt;
|KURZBESCHREIBUNG=britischer Dichter und Übersetzer&lt;br /&gt;
|GEBURTSDATUM=24. Juni 1927&lt;br /&gt;
|GEBURTSORT=[[Weybridge]], [[Elmbridge]], [[Surrey]]&lt;br /&gt;
|STERBEDATUM=30. Oktober 2007&lt;br /&gt;
|STERBEORT=[[London]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Liebermary</name></author>
	</entry>
</feed>