<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Russenorsk</id>
	<title>Russenorsk - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Russenorsk"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Russenorsk&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-09T05:08:29Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Russenorsk&amp;diff=35512&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Auchwaswisser: Grammatik; typografische Anführungszeichen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Russenorsk&amp;diff=35512&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-30T15:03:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Grammatik; typografische Anführungszeichen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Норвежская семья Ойен - одна из первых, переселившихся на Мурманский берег. Колония Цып-Наволок. 1930-е годы..JPG|mini|Noch in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts lebten auf der russischen Halbinsel Kola auch Norweger.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Russenorsk&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (deutsch „Russennorwegisch“) ist eine heute nicht mehr gebrauchte [[Pidgin-Sprachen|Pidgin-Sprache]], die Elemente des [[Russische Sprache|Russischen]] und des [[Norwegische Sprache|Norwegischen]] vereinte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
Die Sprache wurde im 18. und 19. Jahrhundert im [[Arktis|arktischen]] Grenzgebiet zwischen russischen und norwegischen Händlern, Fischern und Seeleuten gebraucht: auf [[Spitzbergen (Inselgruppe)|Spitzbergen]], der russischen [[Halbinsel Kola]], der norwegischen [[Finnmark (Fylke)|Finnmark]] (Nordnorwegen) und in Nordfinnland, welches mit Finnland bis 1917 ein autonomer Teil des Zarenreichs war. Anders als andere Pidgin-Sprachen wurde Russenorsk nur saisonweise im Sommer während des Handels gesprochen. Nach der russischen [[Oktoberrevolution]] 1917 kam die Sprache außer Gebrauch, da der private Handel zwischen norwegischen und russischen Bürgern verboten wurde.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;{{Literatur |Autor=Ernst Håkon Jahr |Titel=On the pidgin status of Russenorsk |Hrsg=Ernst Håkon Jahr, Ingvild Broch |Sammelwerk=Language Contact in the Arctic: Northern Pidgins and Contact Languages |Verlag=De Gruyter |Ort=Berlin, New York |Datum=2011 |Seiten=107–122}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wortschatz ==&lt;br /&gt;
Russenorsk ist eine Mischung einer [[Slawische Sprachen|slawischen]] und einer [[Germanische Sprachen|germanischen]] Sprache. Etwa 39 % des Gesamtvokabulars stammen aus dem Russischen, 47 % aus dem Norwegischen. Weitere Bestandteile stammen einerseits aus dem [[Samische Sprachen|Samischen]], anderseits aus dem internationalen Seemannsjargon, der Bestandteile aus der [[Englische Sprache|englischen]], [[Schwedische Sprache|schwedischen]], [[Plattdeutsch|plattdeutschen]] oder [[Niederländische Sprache|niederländischen]] Sprache aufweist. Der Seemannsjargon wurde auf Schiffen und an Häfen gesprochen und war sowohl den russischen als auch den norwegischen Händlern vertraut.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Günter Neumann |Titel=Russennorwegisch und Pidginenglisch. Beobachtungen zum Bau von Behelfssprachen |Sammelwerk=Nachrichten der Giessener Hochschulgesellschaft |Band=34 |Ort= |Datum=1965 |Seiten=219–232}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Das Vokabular beschränkte sich im Wesentlichen auf für den Handel benötigte Dinge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es sind verschiedene Texte mit Wortlisten, Sätzen und Konversationen überliefert. Das Textmaterial besteht aus zirka 400 verschiedenen Wörtern, von denen nur 50 % mehr als einmal vorkommen. Daher umfasst der Wortschatz des Russenorsk zirka 150–200 Wörter.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grammatik ==&lt;br /&gt;
Die [[Phonologie]] basiert auf dem Norwegischen und Russischen. Allerdings werden [[Laut|Laute]] und [[Konsonantencluster]], die nicht in beiden Sprachen vorkommen, vermieden oder vereinfacht. Ein Beispiel dazu ist &amp;#039;&amp;#039;gaf&amp;#039;&amp;#039;, ‚Meer‘, das vom norwegischen Wort für Meer, &amp;#039;&amp;#039;hav&amp;#039;&amp;#039; stammt. Da im Russischen der Laut /h/ nicht existiert, wurde &amp;#039;&amp;#039;hav&amp;#039;&amp;#039; zu &amp;#039;&amp;#039;gaf&amp;#039;&amp;#039;. [[Substantiv|Substantive]] werden oft mit der Endung –&amp;#039;&amp;#039;a&amp;#039;&amp;#039; markiert (Bsp. &amp;#039;&amp;#039;fiska,&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;Fisch&amp;#039;). [[Verb|Verben]] enden häufig auf –&amp;#039;&amp;#039;om&amp;#039;&amp;#039; (Bsp. &amp;#039;&amp;#039;drinkom,&amp;#039;&amp;#039; ‚trinken‘; &amp;#039;&amp;#039;slipom,&amp;#039;&amp;#039; ‚schlafen‘). Sie werden nicht [[Flexion|flektiert]] und es gibt keine [[Tempus|Zeitformen]]. Als [[Präposition]] wird hauptsächlich &amp;#039;&amp;#039;po&amp;#039;&amp;#039; verwendet. Diese Präposition gibt es sowohl im Norwegischen (på) als auch im Russischen (по).&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Beispiele==&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt; = Wort mit norwegischem Ursprung, &amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; = Wort mit russischem Ursprung&lt;br /&gt;
* klæba&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; – [[Brot]]&lt;br /&gt;
* Moja&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; po&amp;lt;sup&amp;gt;N/R&amp;lt;/sup&amp;gt; tvoja&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; – Ich spreche deine Sprache. (sinngemäß: „Meine in deiner“)&lt;br /&gt;
* Kak&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; sprek? Moja&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; njet&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; forsto&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt; – Was sagst du? Ich verstehe (dich) nicht.&lt;br /&gt;
* Ja&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; robotom&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; domo&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; – Ich arbeite zuhause.&lt;br /&gt;
* Prinsipal po&amp;lt;sup&amp;gt;R/N&amp;lt;/sup&amp;gt; slipom, eller&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt; njet&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt;? – Schläft der Skipper oder nicht?&lt;br /&gt;
* Moja&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; ska&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt; si&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt;: Ju grot lygom&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt; – Ich muss sagen: Du lügst viel.&lt;br /&gt;
* Dobro&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt; utrom&amp;lt;sup&amp;gt;R&amp;lt;/sup&amp;gt;, gammel&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt; god&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt; venn&amp;lt;sup&amp;gt;N&amp;lt;/sup&amp;gt;! – Guten Morgen, alter guter Freund!&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Ingvild Broch, Ernst Håkon Jahr |Titel=Russenorsk – et pidginspråk i Norge |Sammelwerk=Tromsø-studier i språkvitenskap |Band=3 |Verlag=Novus |Ort=Oslo |Datum=1981}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* Markus Hirnsperger: [http://www.sub-arctic.ac.at/?s=russenorsk&amp;amp;op.x=-1245&amp;amp;op.y=-756 &amp;#039;&amp;#039;„Pidgin-Russisch“ – Am Beispiel von „Russenorsk“&amp;#039;&amp;#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Slawische Sprachen}}&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=s|GND=4329850-3}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Norwegische Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Russische Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Mischsprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Pidgin- oder Kreolsprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Ausgestorbene Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Norwegisch-russische Beziehungen]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Auchwaswisser</name></author>
	</entry>
</feed>