Zum Inhalt springen

Royal Thai General System of Transcription

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Vorlage:Hinweisbaustein Das Royal Thai General System of Transcription (RTGS; {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value), Kan Thot Akson Thai Pen Akson Roman Baep Thai Siang Khong Ratchabandittayasathan) ist das offizielle System zur Transkription der thailändischen Schrift in das lateinische Alphabet.

1939 hatte des Königliche Institut Thailands zwei Transkriptionssysteme eingeführt: ein allgemeines System (“General System”) und ein exaktes System (“Precise System”). Letzteres sieht ein lateinisches Äquivalent für jeden Konsonanten des thailändischen Alphabetes vor und verwendet diakritische Zeichen, unter anderem zur Bezeichnung der Töne. Beide Systeme waren nicht besonders beliebt.<ref>Kanchanawan 2006, S. 835.</ref>

Die letzte Version des allgemeinen Systems wurde nach einer Überarbeitung im Jahr 1999 am 14. September 2000 von der thailändischen Regierung offiziell als nationales Standardsystem der Romanisierung bestätigt.<ref name="Principles1">Principles of Romanization for Thai Script by Transcription Method. 2002, S. 1.</ref>

Das RTGS wird zum Beispiel für Straßenschilder oder Veröffentlichungen der thailändischen Regierung benutzt, aber auch die UN<ref>Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names: Thai. (PDF; 125 kB) September 2013, abgerufen am 22. Juni 2018 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> und die BGN/PCGN<ref>Romanization of Thai. (PDF; 585 kB) BGN/PCGN Agreement. 2002, abgerufen am 22. Juni 2018 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).</ref> haben es für geografische Namen übernommen.

Transkriptions-Tabellen

Die Umschrift eines Konsonantenbuchstabens hängt von seiner Position in der Silbe ab. Außerdem können in der thailändischen Schrift zwei Konsonantenbuchstaben zusammen eine Konsonantenverbindung wiedergeben, um diese zwei sind dann wie um einen einzelnen Buchstaben die Vokalzeichen geschrieben. In der Vokal-Tabelle zeigt ein Bindestrich („–“) die Position eines Buchstabens oder einer Buchstabenverbindung relativ zum Vokalzeichen an.

Konsonanten
Buchstaben Umschrift
Silbenanfang Silbenende
k k
ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ kh k
ng ng
จ, ฉ, ช, ฌ ch t
ซ, ศ, ษ, ส s t
y n
ฎ, ด, ฑ<ref group="Anm." name="Aussprache">entsprechend der jeweiligen Aussprache</ref> d t
ฏ, ต t t
ฐ, ฑ<ref group="Anm." name="Aussprache" />, ฒ, ถ, ท, ธ th t
ณ, น n n
b p
p p
ผ, พ, ภ ph p
ฝ, ฟ f p
m m
y
r n
ฤ<ref group="Anm." name="Aussprache" /><ref group="Anm." name="ruelue">ฤ, ฤๅ, ฦ und ฦๅ zählen im Sanskrit zu den Vokalen, werden aber aufgrund der Aussprache im Thai in Wörterbüchern bei den Konsonantenbuchstaben eingeordnet</ref> ri
ฤ<ref group="Anm." name="Aussprache" />, ฤๅ<ref group="Anm." name="ruelue" /> rue
ฤ<ref group="Anm." name="Aussprache" /><ref group="Anm." name="ruelue" /> roe
ล, ฬ l n
ฦ, ฦๅ<ref group="Anm." name="ruelue" /> lue
w
ห, ฮ h
อ<ref group="Anm.">dient als Träger für vokalische Silbenanlaute</ref> <ref group="Anm.">Glottisschlag, der aber nicht geschrieben wird</ref>

<references group="Anm." />

Vokale
diakritische Zeichen, Buchstaben Umschrift
Silbenkern Silbenende
–ั –, –า –, –รร– –,<ref group="Anm.">entsprechend der jeweiligen Aussprache</ref> –ะ, –า a
–รร an
–ำ am
–ิ –, –ี – –ิ, –ี i
–ึ –, –ื – –ึ, –ือ ue
–ุ –, –ู – –ุ, –ู u
เ–็ –, เ– – เ–ะ, เ– e
แ–็ –, แ– – แ–ะ, แ– ae
เ–ิ – เ–อะ, เ–อ oe
– –, โ– –, –อ– โ–ะ, โ–, เ–าะ, –อ o
–ร on
ใ–, ไ–, ไ–ย, –ัย, –าย ai
เ–า, –าว ao
เ–ีย– เ–ียะ, เ–ีย ia
เ–ือ– เ–ือะ, เ–ือ uea
–ว– –ัวะ, –ัว ua
–ิว io
–ุย ui
เ–็ว, เ–ว eo
แ–็ว, แ–ว aeo
เ–ย oei
โ–ย, –อย oi
เ–ียว iao
เ–ือย ueai
–วย uai

<references group="Anm." />

Nicht ausgesprochene Konsonanten und Vokale werden jedoch nicht geschrieben. Auch wird nicht markiert, ob es sich bei einem Vokal um einen kurzgesprochenen oder langgesprochenen Vokal handelt. So wird zum Beispiel Vorlage:Thai Pattaya im RTGS Phatthaya geschrieben, obwohl die beiden führenden Silben kurz, die dritte Silbe aber langgesprochen wird. Pattaya mag auch als Beispiel dienen, dass das RTGS nicht überall von der Regierung eingesetzt wird.<ref>Webauftritt von Pattaya City</ref>

Weitere diakritische Zeichen Die vier Betonungszeichen  Vorlage:Thai,  Vorlage:Thai,  Vorlage:Thai,  Vorlage:Thai und das Stummzeichen  Vorlage:Thai<ref>Es zeigt an, dass davorstehende Konsonanten oder Silben nicht gesprochen werden.</ref> werden nicht geschrieben, ebenso das Virama  Vorlage:Thai bei Texten in Pali oder Sanskrit.

Andere Romanisierungssysteme

Quellen

Literatur

Einzelnachweise und Anmerkungen

<references />