Tooruktug Dolgay Tangdym
Tooruktug Dolgay Tangdym ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Vorlage:lang:103: attempt to index field 'wikibase' (a nil value)) ist ein tuwinisches Volkslied. Von 1993 bis 2011 wurde es als Hymne der russischen Republik Tuwa verwendet, dann jedoch auf Beschluss des Parlamentes der Republik durch die neue Hymne Men – Tyva Men ersetzt.
Originaltext
| Kyrillisch | Transkription |
|---|---|
|
<poem style="margin-left:2em;" lang="tyv"> Тооруктуг долгай таңдым Долганзымза тодар-ла мен Тос-ла чүзүн малымайны Доруктурза байыыр-ла мен Эзириктиг ээр-ле таңдым Эргилзимзе тодар-ла мен Эрээн-шокар малымайны Азыраза байыыр-ла мен </poem> |
<poem style="margin-left: 2em; font-style: italic;" lang="tyv-Latn"> Tooruktug dolgay taŋdım Dolganzımza todar-la men Tos-la čüzün malımaynı Dorukturza bayıır-la men Äziriktig äär-le taŋdım Ärgilzimze todar-la men Ärään-šokar malımaynı Azıraza bayıır-la men </poem> |
Russische Textfassung
<poem style="margin-left:2em;" lang="ru"> Когда я гуляю в своих лесах, я всегда доволен - ведь мои леса богаты животными и всем, что мне нужно.
Там, среди гор, скал, тайги, родился я.
Вот почему я так силен. Я буду выращивать свой домашний скот и стану богатым.
Девять различных животных – Если я буду пасти их и кормить
и позабочусь о них, как о своих, Я стану богат. </poem>
Deutsche Übersetzung
<poem style="margin-left:2em;"> Wenn ich durch meinen Wald gehe Werde ich immer zufrieden sein Denn mein Wald ist reich an Tieren und allem was ich benötige. Dort in den Bergen, den Felsen, der Taiga wurde ich geboren. Darum bin ich stark. Ich werde mein Vieh aufziehen und werde reich sein. Neun verschiedene Tiere – Wenn ich sie hüte und sie füttere Und für sie sorge als mein Eigen – Dann werde ich reich sein. </poem>
Siehe auch
Weblinks
- Hymne der Russischen Föderation, gefolgt von Tooruktug Dolgay Tangdym (MP3) auf der Webpräsenz der Regierung von Tuwa
- Tooruktug Dolgay Tangdym gespielt vom Tuwinischen Nationalorchester