Zum Inhalt springen

Mahāvyutpatti

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Tibetische Bezeichnung
Tibetische Schrift:
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Wylie-Transliteration:
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Offizielle Transkription der VRCh:
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
THDL-Transkription:
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Chinesische Bezeichnung
Traditionell:
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Vereinfacht:
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
Pinyin:
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)

Die Mahāvyutpatti (Devanagari: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) ist ein Sanskrit-tibetisches Terminologiewörterbuch. Sie wurde Anfang des 9. Jahrhunderts verfasst und enthält 9565 Einträge in 227 Kapiteln.

Die Mahāvyutpatti (von Sanskrit mahā „groß“, vyutpatti „Ableitung, Etymologie“) entstand im Jahr 802 oder 814 aus dem Bestreben, eine standardisierte tibetische Terminologie für Sanskrit-Begriffe des Buddhismus zu schaffen. Sie wurde von einem Übersetzerteam aus Tibetern und Indern<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)</ref> mit Unterstützung des tibetischen Königshauses geschaffen. Sie wurde in den buddhistischen Kanon<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)</ref> aufgenommen und ihre terminologischen Entsprechungen waren für spätere Übersetzungen verbindlich, daher wurde sie auch als „königliches Dekret“<ref>{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)</ref> verstanden. Das gleiche Team verfasste auch das {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (* Madhyavyutpatti), einen Kommentar zu einer Auswahl von Termini aus der Mahāvyutpatti.

Später entstanden Ausgaben mit Übersetzungen ins Chinesische, Mongolische und Mandschurische. Die Mahāvyutpatti inspirierte zahlreiche Glossare wie das Wǔ yì hébì jíyào {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Titelseite einer Mahāvyutpatti

Literatur

  • Alexander Csoma de Kőrös [Sándor Kőrösi Csoma]: Sanskrit–Tibetan–English Vocabulary. Being an Edition and Translation of the Mahavyutpatti. Kalkutta: Asiatic Society / Royal Asiatic Society of Bengal, Bd. 1 1910, Bd. 2 1916, Bd. 3 1944. Neuauflage: Budapest: Akadémiai Kiadó, 1984.
  • Sakaki Ryōzaburō {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value): Hon’yaku myōgi daishū. Bon–Zō–Kan–Wa yonʼyaku taikō {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Kyōto: Shingonshū Kyōto Daigaku {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), 1916. 2. Auflage mit Sanskrit-Index 1925; Neuauflage: Taibei: Huáyǔ chūbǎnshè {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), 1985.
  • Ogihara Unrai {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value): Bon–Kan taiyaku Bukkyō jiten. Honʼyaku myōgi taishū {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Tōkyō: Sankibō Busshorin 山喜房仏書林, 1915. Neuauflage: Taibei: Xīnwénfēng chūbǎn gǔfèn yǒuxiàn gōngsī {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), 1976.
  • Lokesh Chandra: Quadrilingual Mahāvyutpatti. Sanskrit–Tibetan–Chinese–Mongolian Lexicon of Buddhist Terms. New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1981.
  • Anton Schiefner: Buddhistische Triglotte, d. h. Sanskrit–Tibetisch–Mongolisches Wörterverzeichniss. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1859.
  • Ishihama Yumiko {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Fukuda Yōichi {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value): Shintei honʼyaku myōgi taishū {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Tōkyō: Tōyō Bunko {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), 1989.
  • János Szerb, Alice Sárközi: A Buddhist Terminological Dictionary. The Mongolian Mahāvyutpatti. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1995.
  • Raghu Vira: Pentaglot Dictionary of Buddhist Terms in Sanskrit, Tibetan, Manchurian, Mongolian and Chinese. Delhi: International Academy of Indian Culture, 1961.
  • Walter Simon: Tibetan Lexicography and Etymological Research. In: Transactions of the Philological Society (1965): 85–107.

Fußnoten

<references />

Vorlage:Hinweisbaustein