Taktser
(fälschlich häufig „Takster“)<ref>z. B. in Klemens Ludwig: Tibet. C.H. Beck, 42006, S. 112; John F. Avedon: In Exile from the Land of Snows. The Dalai Lama and Tibet since the Chinese Conquest. Harper Perennial, 1994, S. 17; Dalai Lama, Galen Rowell: My Tibet. University of California Press, 1995, S. 12; Michael von Brück: Denn wir sind Menschen voller Hoffnung. Gespräche mit dem XIV. Dalai Lama. Chr. Kaiser, 1988 S. 35; Patricia Cronin Marcello: The Dalai Lama. A Biography. Greenwood, 2003, S. 3.</ref>;
Thakpo Langdun<ref>Thomas Laird: The Story of Tibet. Conversations with the Dalai Lama. Open City Books, 2006, S. 211.</ref> | {{#if:སྟག་འཚེར།| {{#if:stag ’tsher| {{#if:| {{#if:| {{#if:Taktser| {{#if:Taktse, Tagtser
(fälschlich häufig „Takster“)<ref>z. B. in Klemens Ludwig: Tibet. C.H. Beck, 42006, S. 112; John F. Avedon: In Exile from the Land of Snows. The Dalai Lama and Tibet since the Chinese Conquest. Harper Perennial, 1994, S. 17; Dalai Lama, Galen Rowell: My Tibet. University of California Press, 1995, S. 12; Michael von Brück: Denn wir sind Menschen voller Hoffnung. Gespräche mit dem XIV. Dalai Lama. Chr. Kaiser, 1988 S. 35; Patricia Cronin Marcello: The Dalai Lama. A Biography. Greenwood, 2003, S. 3.</ref>;
Thakpo Langdun<ref>Thomas Laird: The Story of Tibet. Conversations with the Dalai Lama. Open City Books, 2006, S. 211.</ref>| {{#if:紅崖村 红崖村 Hóngyá Cūn
(ältere Aussprache: Hóngyái Cūn) | {{#if:紅崖村| {{#if:红崖村| {{#if:Hóngyá Cūn
(ältere Aussprache: Hóngyái Cūn)| {{#if:|
Tibetische Bezeichnung
}} |
|---|
| Tibetische Schrift: {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}} |
| Wylie-Transliteration: {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}} |
| Aussprache in IPA: [<templatestyles src="IPA/styles.css" />]
}} |
| Offizielle Transkription der VRCh: {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}} |
| THDL-Transkription: {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}} |
| Andere Schreibweisen: Taktse, Tagtser
(fälschlich häufig „Takster“)<ref>z. B. in Klemens Ludwig: Tibet. C.H. Beck, 42006, S. 112; John F. Avedon: In Exile from the Land of Snows. The Dalai Lama and Tibet since the Chinese Conquest. Harper Perennial, 1994, S. 17; Dalai Lama, Galen Rowell: My Tibet. University of California Press, 1995, S. 12; Michael von Brück: Denn wir sind Menschen voller Hoffnung. Gespräche mit dem XIV. Dalai Lama. Chr. Kaiser, 1988 S. 35; Patricia Cronin Marcello: The Dalai Lama. A Biography. Greenwood, 2003, S. 3.</ref>; Thakpo Langdun<ref>Thomas Laird: The Story of Tibet. Conversations with the Dalai Lama. Open City Books, 2006, S. 211.</ref> }} |
Chinesische Bezeichnung
}} |
| Traditionell: {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}} |
| Vereinfacht: {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}} |
| Pinyin: {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}} |
| Wade-Giles: {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
}} |
Taktser ist der tibetische Name des Dorfes Hongya (Hongaizi im örtlichen Dialekt), das zusammen mit 13 anderen Dörfern die Gemeinde Shihuiyao der Hui-Nationalität bildet. Shihuiyao liegt im Kreis Ping’an, der zur Stadt Haidong der Provinz Qinghai in der Volksrepublik China gehört. Trotz seiner schon seit Jahrhunderten chinesisch sprechenden Umgebung zählt die Gegend zur tibetischen Kulturregion Amdo. Taktser liegt ca. 50 km südöstlich des buddhistischen Kumbum-Klosters und etwa 20 km südwestlich der Großgemeinde Ping’an, dem Regierungssitz des gleichnamigen Kreises
Als Dorf hat Taktser deswegen Berühmtheit erlangt, weil hier der 14. Dalai Lama geboren wurde. In damaliger Zeit hieß das Dorf Qijiachuan,<ref>Chen Qingying: Geschichte Tibets. China Intercontinental Press, Beijing 2004, S. 211; Chen Qingying: The System of the Dalai Lama Reincarnation. China Intercontinental Press, Beijing 2005, S. 119; Siren, Gewang: The 14th Dalai Lama. China Intercontinental Press, Beijing 1997, S. 2.</ref> was „Fluss der Familie Qi“ bedeutet. Qi war der chinesische Sippenname der Familie des Dalai Lama.<ref>Tashi Tsering, Roberto Vitali (Hrsg.): Lungta 14. Aspects of Tibetan History. Amnye Machen Institute, Dharmsala 2001.</ref>
Literatur
- Matthias Hermanns: Mythologie der Tibeter. Magie. Religion. Mysterien. 1955. Neuausgabe: Mythen und Mysterien, Magie und Religion der Tibeter. Essen o. J., ISBN 3-88400-112-4, S. 202.
- Andreas Gruschke: The Cultural Monuments of Tibet’s Outer Provinces: Amdo, Band 1, Bangkok 2001, ISBN 974-7534-59-2.
- Andreas Gruschke: Diederichs kompakt – Dalai Lama. Kreuzlingen – München 2003, ISBN 3-7205-2461-2
Weblinks
|X|x= |0|-= |S|s= – Sammlung von Bildern |1|= – Sammlung von Bildern{{#if:
| {{#switch: {{#invoke:TemplUtl|faculty|1}}/{{#invoke:TemplUtl|faculty|1}}
|1/= und Videos
|1/1=, Videos und Audiodateien
|/1= und Audiodateien}}
| , Videos und Audiodateien
}}
|#default= – }}{{#if: Taktser
| {{#ifeq: {{#invoke:Str|left|taktser|9}}
| category:
| FEHLER: Ohne Category: angeben!}}}}Vorlage:Wikidata-Registrierung
Fußnoten
<references/>
{{Coordinate{{#ifeq:|y|Simple|Complex}}|NS=36/22/42/N|EW=101/51/55/E|type=city|region=CN-QH|globe=|dim=|elevation=|pop=|lw=|name={{#invoke:Coordinates/kml|kmlTitle|1=}}|article=|text=|sortkey=|tooltip=|tooltipformat=|map=|mapsize=|maplevel=|maptype=|maplabel=|maplayer=|mapcaption=}}{{#if:|{{#switch:5
|1 = Gradzahl-Fehler: {{#iferror:{{{1}}} | NS: {{{1}}} | }} {{#iferror: | EW: | }}{{#switch:0 |0|6|14= }} |2 = nicht im Bereich von {{{1}}}{{#switch:0 |0|6|14= }} |3 = {{#switch: {{{type}}} |country|state|adm1st|adm2nd|city|isle|airport|mountain|waterbody|forest|landmark= |example={{#if: | | falscher Wert ›example‹ im Artikelnamensraum }} |#default= {{#ifeq:{{{type}}}| | kein Wert | falscher Wert ›{{{type}}}‹ }} in type-Parameter{{#switch:0 |0|6|14= }} }} {{#if: {{{rg}}} | | region-Parameter fehlt{{#if: | | }} }} {{#iferror: {{{elevation}}} | {{{elevation}}}{{#switch:0 |0|6|14= }} | }} {{#iferror: {{{pop}}} | {{{pop}}}{{#switch:0 |0|6|14= }} | }} |5 = unbenannte Parameter 1:{{{1}}}{{#if:|, 2:}}{{#if:|, 3:}}{{#if:|, 4:}} {{#if:|usw.}}{{#switch:0 |0|6|14= }} |8 = Parameter name fehlt in Fließtextkoordinate{{#switch:0 |0|6|14= }} |10= |#default=coordinates error
}}}}