Notice: Unexpected clearActionName after getActionName already called in /var/www/html/includes/context/RequestContext.php on line 338
Liste lateinischer Phrasen/P – Wikipedia Zum Inhalt springen

Liste lateinischer Phrasen/P

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Plazet)

Pabulum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pabulum Acherontis
„Futter für den Acheron
Variante zu Acherontis pabulum.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pace/Pacem

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pace …
Pace tua
pace …: „in friedlicher Absicht gegenüber …“ – zur Ankündigung, dass man in der Sache gegen den anschließend Benannten, aber nicht gegen dessen Person argumentieren will.
Davon abgeleitet: pace tua – „mit deiner Erlaubnis“.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pace facta
„Nach dem Friedensschluss“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pacem te poscimus omnes.
„Um Frieden bitten wir alle dich.“
Ein Halbvers aus der Äneis des Vergil. Er lautet vollständig (11,362):
„Nulla salus bello, pacem te poscimus omnes“ („Unheil nur kommt vom Krieg, um Frieden bitten wir alle dich“).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pacem volo, bellum paro.
„Den Frieden will ich, daher rüste ich zum Krieg.“
Siehe auch Si vis pacem para bellum.

Pacta

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pacta sunt servanda
„Verträge sind einzuhalten.“

Paete

Datei:Louvre arria et paetus mr2029.jpg
Arria und Paetus, Skulptur im Louvre
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Paete, non dolet.
„Paetus, es tut nicht weh.“ – Plinius der Jüngere, Epistulae 3,16,6.
Arria die Ältere, Frau des römischen Politikers Aulus Caecina Paetus, soll mit diesen Worten ihrem Mann den Dolch, den sie sich in die Brust gestoßen hatte, zum gemeinsamen Suizid gereicht haben.
Siehe auch Vulnus quod feci, non dolet.

Pallas

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Tuta sub aegide Pallas.
„Geschützt ist Pallas hinter ihrem Aigis-Schild.“ – In Anlehnung an Ovid, Metamorphosen 5,46, wo die kriegerische Pallas Athene ihren Bruder Perseus beschützt.
Signet des niederländischen Verlags Brill, Leiden, mit Allegorie der Pallas Athene als Beschirmerin der Wissenschaft und Kunst sowie des Hermes als Schutzherr des Handels.

Pallida

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
„Der bleiche Tod klopft mit gleichem Fuß an die Hütten der Armen und die Paläste der Reichen.“ – Horaz, Carmina 1,4,13f.
Entspricht in etwa dem deutschen Sprichwort „Arm oder reich, der Tod macht alle gleich.“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Palma/Palmam

Datei:Coat of Arms of the Principality of Waldeck and Pyrmont.svg
Palma sub pondere crescit: Wappen des Fürstentums Waldeck
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Palma sub pondere crescit.
„Die Palme wächst unter der Last.“
Das Dictum geht zurück auf Gellius, der in den Noctes Atticae (3,6) unter Berufung auf Aristoteles (Problemata B. 7) und Plutarch (Symposiaka B. 8) schreibt:
„Wenn man auf das Holz des Palmbaums große Gewichte legt und ihn so sehr beschwert, dass er der großen Last nicht standhalten kann, dann weicht die Palme nicht nach unten aus und wird auch nicht gebogen, sondern steht gegen die Belastung wieder auf und richtet sich ungekrümmt empor.“
Der Spruch ist als Wappendevise mehrmals nachgewiesen, zum Beispiel für das Fürstentum Waldeck-Pyrmont.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Palmam, qui meruit, ferat.
„Die Siegespalme erhalte, wer sie verdient hat!“ – Inschrift auf dem Grab Lord Horatio Nelsons und Motto der University of Southern California.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pane/Panem/Panis

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pane egeo iam mellitis potiore placentis.
„Brot ist mir jetzt lieber als honigsüße Kuchen.“ – Horaz, Epistulae 1,10,11.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Panem et circenses
„Brot und Zirkusspiele“
Der Ausdruck stammt vom römischen Dichter Juvenal, der in einer Satire das römische Volk kritisiert, das die Macht an den Kaiser verloren habe und sich nur noch diese beiden Dinge wünsche: „Brot und Spiele“.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
„Unser tägliches Brot gib uns heute.“ – Bitte aus dem Vaterunser, die auch unter „Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie“ bekannt ist (Evangelium nach Matthäus 6,11 LUT, 6,11 VUL).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Panis sine fermento
„Ungesäuertes Brot“
Ungesäuertes Brot wird gebacken, noch bevor die Sauerteiggärung beginnt. Matzen sind die koscheren, flachen, ungesäuerten Brotfladen der jüdischen Küche, die in der Pessach-Woche zur Erinnerung an die Befreiung aus Ägypten verspeist werden.

Pange

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pange lingua
„Besinge, Zunge“
Anfangsworte einer Hymne des Venantius Fortunatus. Sie wird vor allem zur Feier des Fronleichnamsfestes und am Gründonnerstag gesungen. Die erste Strophe lautet auf Lateinisch und in einer Nachdichtung so:

<poem lang="la" style="display:inline-block; margin-left:1.6em;"> Thomas von Aquin, 1263/64:

Pange, lingua, gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
quem in mundi pretium
fructus ventris generosi
Rex effudit Gentium.

</poem> <poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em;"> Heinrich Bone, 1847:

Preise, Zunge, das Geheimnis
dieses Leibs voll Herrlichkeit
und des unschätzbaren Blutes,
das, zum Heil der Welt geweiht,
Jesus Christus hat vergossen,
Herr der Völker aller Zeit.

</poem>

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Par/Pari

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Par et impar
„Gleich und ungleich“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Par nobile fratrum
„Ein edles Brüderpaar“ – Horaz, Sermones 2,3,243.
Horaz nennt ironisch die Söhne des Quintus Arrius wegen ihrer gemeinsamen Nichtnutzigkeit, Albernheit und bösen Gelüste geradezu ein Zwillingspaar („nequitia et nugis pravorum et amore gemellum“).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Par pari respondere/referre
„Gleiches mit Gleichem vergelten“
Cicero verwendet allerdings den Singular par pari respondere nur im Sinn von „bar zahlen“.
Auch im Plural als „paria paribus“ überliefert.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pari passu
„In gleichem Schritt“ – in gemeinsamer, simultaner Bewegung.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parce/Parcere

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parce mihi Domine, quia Dalmata sum.
„Sei mir gnädig, Gott, weil ich Dalmatiner bin.“ – Kirchenvater Hieronymus.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parce, pater, virgis, nolo componere versus.
„Schone die Ruten, Vater, ich will keine Verse mehr dichten!“
Dies ironischerweise in Versform als Hexameter. Auch in der Version „Parce, pater, virgis: iam numquam carmina dicam“ überliefert.
Vergleiche das folgende Ovid-Zitat „Parce, puer …“
Datei:Peter Paul Rubens - The Fall of Phaeton (National Gallery of Art).jpg
Peter Paul Rubens: „Der Sturz des Phaethon“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parce, puer, stimulis et fortius utere loris.
„Sei zurückhaltend mit dem Treibstachel, Knabe, und benutze mehr die Zügel!“ – Ovid, Metamorphosen 2,127.
In dieser Verwandlungssage wird erzählt, wie der Sonnengott Phoebus seinen Sohn Phaeton davor warnt, die Pferde, die den Sonnenwagen ziehen, zu schnell laufen zu lassen. Doch Phaethon hält sich nicht daran, das Viergespann rast los und gerät außer Kontrolle. Phaethon verlässt die tägliche Fahrstrecke zwischen Himmel und Erde und löst eine Katastrophe aus.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parcere subiectis et debellare superbos
„Unterworfene schonen und Hochmütige niederschlagen“
Das Selbstverständnis des augusteischen Roms, dichterisch dem Anchises als Prophezeiung an seinen Sohn Aeneas in den Mund gelegt (Vergil, Aeneis 6,853).

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pares/Paria

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pares cum paribus facillime congregantur.
„Gleich und Gleich gesellt sich sehr leicht.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Paria paribus
„Gleiches mit Gleichem“ – Siehe auch Par pari respondere.

Pars

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pars pro toto
„Ein Teil für das Ganze“
Rhetorischer Tropus. Beispielsweise steht in „pro Kopf“ das Wort Kopf für den ganzen Menschen.

Parturient

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parturient montes, nascetur ridiculus mus.
Kreißen werden die Berge, geboren werden wird eine lächerliche Maus.“ – Horaz, Ars Poetica 139.
Etwas freiere Übersetzung: „Es kreißen die Berge, geboren wird eine lächerliche Maus.“ Das beruht auf einer bekannten alternativen Lesart mit Präsens statt Futur im ersten Teilsatz: „Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.“<ref>Beispiel: Ars poetica 139 in der lateinischen Wikisource (verwendet H. A. Dalton, Select Epodes And Ars Poetica of Horace, London 1884, vergleiche Digitalisat in Wikimedia Commons, Beginn von S. 25).</ref> („Es kreißen die Berge, geboren werden wird eine lächerliche Maus.“) Schon Hieronymus zitierte die Stelle in dieser Variante.<ref>Hieronymus, Adversus Iovinianum 1,3,238, vergleiche Adversus Iovinianum (Hieronymus) in der lateinischen Wikisource (J. P. Migne, 1845 Corpus Corporum der Universität Zürich).</ref>
Sinn: Etwas, das mit großem Aufwand vorbereitet oder großspurig angekündigt wurde, hat wenig Effekt oder ist völlig unspektakulär.
Im Deutschen häufig verkürzt oder variiert, zum Beispiel als „der kreißende Berg gebiert eine Maus“ oder es wird nur der erste Teil erwähnt im Vertrauen darauf, dass der zweite Teil gedanklich ergänzt wird („Die Berge kreißten …“).
Hat seinen Ursprung in einer Fabel des Äsop, siehe dazu ausführlicher {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parva/Parvum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parva sub ingenti
„Die Kleine unter dem Riesen“
Wappenspruch der kanadischen Provinz Prince Edward Island, der sowohl flächenmäßig als auch von der Einwohnerzahl her kleinsten Provinz Kanadas.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Parvum addas parvo, magnus acervus erit.
„Kleines gib zu Kleinem und es wird ein großer Haufen sein.“
Entspricht dem deutschem Sprichwort „Kleinvieh macht auch Mist“.

Passibus

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Passibus ut tacitis haec transit mobilis umbra, sic transit quidquid maximus orbis habet.
„Wie der bewegliche Schatten dies mit schweigenden Schritten durchläuft, so durchläuft er alles, was der riesige Erdkreis umfasst.“

Passim

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.passim
„Überall, da und dort“
Fachterminus, der in wissenschaftlichen Texten anstelle von konkreten Seitenangaben gebraucht wird, wenn keine konkrete Zeile oder kein bestimmter Absatz zum Sachverhalt angegeben werden kann, sondern der Sachverhalt sich durch den gesamten Text oder ein großes Textstück zieht.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pater/Patres

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pater familias
„Familienoberhaupt“ – nach römischem Recht der „ranghöchste“, meist der älteste Mann im Haushalt.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pater historiae
„Vater der Geschichtsschreibung“ – Titel des griechischen Geschichtsschreibers Herodot.
Datei:Fridolin Leiber - Pater noster.jpg
„Pater noster“, naiv bebilderter Wandschmuck (vor 1900)
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pater noster
„Vater unser“ – das bekannteste Gebet des Christentums.
Der Anfang lautet: „Pater noster, qui es in caelis“: „Vater unser, der du bist im Himmel“.
Davon leitet sich indirekt die Bezeichnung Paternosteraufzug für einen bestimmten Typ eines Personenaufzugs ab.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pater patriae
„Vater des Vaterlands“
Erstmals vom Senat dem Konsul Marcus Tullius Cicero für seinen Anteil an der Unterdrückung der Verschwörung des Catilina verliehener Ehrentitel.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pater, peccavi.
„Vater, ich habe gesündigt.“ Aus der Rede des verlorenen Sohnes bei der Rückkehr ins Vaterhaus.
Der ganze Satz (Vorlage:Bibel/Link, VUL) lautet: „Pater, peccavi in caelum et coram te“ („Vater, ich habe gesündigt, gegen den Himmel und vor dir“).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pater semper incertus est.
„Der Vater ist immer ungewiss.“
Rechtssprichwort im Gegensatz zu „Mater semper certa est(„Die Mutter ist immer sicher“).
Um einer solchen Rechtsunsicherheit vorzubeugen, heißt es: „pater est, quem nuptiae demonstrant“ („Vater ist, wen die Verheiratung bezeichnet“).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Patres conscripti
„Väter (und) Beigeordnete“ – Anrede an die versammelten Senatoren in Rom.
Die patres waren die Angehörigen der alten Patrizierfamilien, nach größeren Ausrottungen in den Ständekämpfen wurde der Senat für weitere Kreise, die conscripti, geöffnet.

Patet

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Patet omnibus (veritas)
„(Die Wahrheit) ist allen zugänglich.“

Patior

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Patior, ut potiar
„Ich leide, um zu herrschen.“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Patria/Patriae

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Patria est, ubicumque est bene.
Das Vaterland ist, wo immer es einem gut geht. – Cicero, Tusculanae disputationes 5,108
Bei Cicero ist das Dictum als Zitat aus der Tragödie „Teucros“ des Marcus Pacuvius angeführt. Es hat seinen Ursprung im Werk Der Reichtum des griechischen Dichters Aristophanes und geht auf die griechische Form {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) zurück.
Verkürzt: Ubi bene, ibi patria.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Patriae inserviendo consumor.
„Beim Dienst für das Vaterland zehre ich mich auf.“
Ein Motto, das sich bis in die Barockzeit zurückverfolgen lässt. Auch von Otto von Bismarck in Briefen als persönliches Motto verwendet.
Variante von „Aliis inserviendo consumor.“ („Im Dienst für Andere verzehre ich mich.“)
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Patriae fumus igne alieno luculentior.
„Der Rauch des Vaterlandes ist leuchtender als fremdes Feuer.“
Mittellateinisches Sprichwort, zum Beispiel bei Erasmus, Adagia 1,2,16 (häufige Variante mit igni statt igne).

Patrimonium

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Patrimonium pauperum
„Das Vermögen der Armen“ – im Mittelalter Bezeichnung für das Kirchenvermögen.

Paupertas

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Paupertas meretrix est.
„Die Armut ist eine Hure.“
Der Satz wurde von den Humanisten als Sprichwort zitiert. Der Konsistorialsekretär Andreas Joseph Nunn nahm ihn 1805 ebenfalls auf und ergänzte ihn zu einem Distichon:<ref>Andreas Joseph Nunn, Reine Liebe im Kampfe mit Luxus und Sittenverfall. Prag, 1805, S. 63.</ref>
„Paupertas meretrix, verum est opulentia leno. / Allicit illa malos, inquinat ista bonos.“ („Armut ist eine Dirne, aber Luxus dagegen ein Kuppler. / Verführt jene die Schlechten, zieht dieser die Guten in den Schmutz.“)
Eine vergleichbare Behauptung enthält der Satz: „Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.“<ref>Bertolt Brecht, Ballade über die Frage „Wovon lebt der Mensch“.</ref>

Pax

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Americana
„Amerikanischer Frieden“ – Euphemismus für die USA und ihre Einflusssphäre; vergleiche Pax Romana.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Arabica
„Arabischer Frieden“ – Friedenstiftung nach arabischem Muster, notfalls auch mit Anwendung militärischer Macht, zur Sicherung der von ihren Verfechtern gewünschten Vorherrschaft arabischer Werte. Ableitung mutmaßlich von Pax Americana.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Augusta
„Augusteischer Frieden“ – die langanhaltende innere Friedenszeit, die mit der Herrschaft des römischen Kaisers Augustus begann.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Augustana
„Augsburger Frieden“
Der Augsburger Reichs- und Religionsfrieden wurde 1555 auf dem Reichstag zu Augsburg zwischen Ferdinand I., der seinen Bruder Kaiser Karl V. vertrat, und den Reichsständen geschlossen. Als Reichsgesetz für das Heilige Römische Reich Deutscher Nation sicherte er den Anhängern der Confessio Augustana Frieden und ihre Besitzstände zu.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Britannica
„Britischer Frieden“ – Euphemismus für das Britische Empire, analog zur Pax Romana.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Cererem nutrit, pacis alumna Ceres.
„Friede bringt den Ackerbau zum Gedeihen, Friedens Zögling ist der Ackerbau.“ – Ovid, Fasti 1,704.
Ovid verwendete hier Ceres als Göttin des Ackerbaus metonymisch.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Dei
„Göttlicher Frieden“
Gottesfriedensbewegung, die im 10. Jahrhundert in Frankreich aufkam. Die Kirche fühlte sich durch die Privatkriege des Adels und seine Übergriffe auf das Kirchengut bedroht und versuchte, durch Anteilnahme an der Friedenswahrung Einfluss auf das politische Leben zu gewinnen.
Datei:Pax et Bonum - Frieden und Wohlergehen.jpg
Pax et bonum: Frieden und Heil
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Domini (sit semper vobiscum)
„Der Friede des Herrn (sei alle Zeit mit Euch).“
Friedensgruß des Priesters nach dem Pater noster gemäß der Messordnung der römisch-katholischen Kirche.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax et bonum
„Frieden und Heil“ – Grußformel in den Franziskanischen Orden, die auf die Zeit des Ordensgründers Franz von Assisi zurückgeht.
Datei:Coat of arms of Saint Vincent and the Grenadines.svg
Wappen von Saint Vincent und den Grenadinen
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax et iustitia
„Frieden und Gerechtigkeit“ – Wappendevise von Saint Vincent und den Grenadinen.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax hominibus bonae voluntatis
„Friede den Menschen guten Willens“ – Zitat aus der Weihnachtsgeschichte, Teil des Gloria.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax in pulchritudine
„Friede in der Schönheit“ – Wahlspruch im Wappen der französischen Gemeinde Beaulieu-sur-Mer.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Mongolica
„Mongolischer Frieden“
Ein durch westliche Autoren geprägter Ausdruck, um die relativ stabilen sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen Verhältnisse im Inneren des Mongolischen Reiches zu beschreiben. Die Legende spricht davon, dass eine Jungfrau mit einem Topf voll Gold das Territorium unbegleitet durchqueren konnte, ohne sich vor Belästigungen fürchten zu müssen. Ableitung von Pax Augusta.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax optima rerum.
„Frieden ist das höchste der Güter.“ – Silius Italicus, Epos Punica 11,595.
Dies gilt als Motto des Westfälischen Friedens und findet sich auch als Inschrift auf dem Siegel der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Romana
„Römischer Frieden“
Aufgezwungene Herrschaft Roms über die Völker im Römischen Reich. Befriedetes Gebiet des römischen Kaiserreichs. Identisch mit Pax Augusta.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax Sinica
„Chinesischer Frieden“ – Euphemismus für die Friedensphasen in Ostasien unter einem starken Chinesischen Reich, abgeleitet von Pax Romana.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax tecum.
„Friede sei mit dir.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pax vobiscum.
„Friede sei mit euch.“
Aus der Liturgie der westlichen Kirche. Die Gemeinde antwortet darauf mit „Et cum spiritu tuo“ („Und mit deinem Geiste“).

Pecca

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pecca fortiter, sed fortius fide.
„Sündige kräftig, aber glaube kräftiger!“ – Martin Luther in einem Brief an Philipp Melanchthon vom August 1521:
„Esto peccator et pecca fortiter, sed fortius fide et gaude in Christo, qui victor est peccati, mortis et mundi!“
(„Sei ein Sünder und sündige kräftig, aber glaube noch stärker und freue dich in Christus, welcher der Sieger ist über die Sünde, den Tod und die Welt!“)

Peccavi

Datei:PunchMai1844.jpg
Punch vom 18. Mai 1844. Der Abschnitt „Foreign Affairs“ ganz rechts unten ist der zitierte Text.
Peccavi
„Ich habe gesündigt.“
Generalmajor Charles James Napier soll 1843 mit dem einen Wort „Peccavi“ die Eroberung Sindhs (damalige Schreibung „Scinde“) nach London telegrafiert haben.<ref>Byron Farwell: Queen Victoria’s Little Wars. Wordsworth Editions Limited, Hertfordshire 1999, S. 30.</ref> Die neu gegründete Zeitschrift Punch veröffentlichte dazu am 18. Mai 1844 folgenden Text:

“It is a common idea that the most laconic military despatch ever issued was that sent by Cæsar to the Horse-Guards at Rome, containing the three memorable words ‘Veni, vidi, vici,’ and, perhaps, until our own day, no like instance of brevity has been found. The despatch of Sir Charles Napier, after the capture of Scinde, to Lord Ellenborough, both for brevity and thruth, is, however, far beyond it. The despatch consisted of one emphatic word—‘Peccavi,’ ‘I have Scinde,’ (sinned).”

„Es ist ein verbreiteter Gedanke, dass die lakonischste je aufgegebene militärische Depesche die von Caesar an die Reitertruppen in Rom abgesandte war, die die drei denkwürdigen Worte ‚Veni, vidi, vici‘ enthielt, und vielleicht wurde bis zu unserem Tag kein ähnliches Beispiel der Kürze gefunden. Die Depesche von Sir Charles Napier nach der Eroberung Scindes an Lord Ellenborough geht jedoch an Kürze und Ehrlichkeit weit über diese hinaus. Die Depesche bestand aus einem nachdrücklichen Wort – ‚Peccavi‘, ‚ich habe Scinde‘ (gesündigt).“<ref>Mark Lemon, Henry Mayhew (Hrsg.): Punch or the London Charivari. London 1844. Band VI, S. 207.</ref>

Der Encyclopedia of Britain von Bamber Gascoigne (1993) zufolge stammte das Wortspiel in Wahrheit von Catherine Winkworth.<ref>Encyclopedia of Britain: <templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />'Peccavi' (Memento vom 7. Oktober 2011 im Internet Archive; ursprünglich auf www.historyworld.net).</ref>
Das Wortspiel bezog sich nicht nur auf die Eroberung Sindhs, sondern auch darauf, dass Napier Anweisung hatte, Sindh nicht zu erobern.
Vergleiche auch Pater, peccavi.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pecunia/Pecuniae

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pecunia est nervus belli.
„Geld ist die Sehne (die Triebfeder) des Krieges.“
Nach Ciceros Rede De imperio Cn. Pompei, 17 (Über den Oberbefehl des Gnäus Pompeius) – wo es allerdings „Etenim si vectigalia nervos esse rei publicae semper duximus […]“ heißt („Wenn wir nämlich immer der Ansicht waren, dass Steuereinnahmen für den Staat die Triebfedern sind […]“) – und seiner 5. Philippischen Rede,<ref>Cicero, Philippica 5.5.</ref> wo Cicero von „nervos belli, pecuniam infinitam“ („die Sehnen des Krieges, unbegrenzte Geldreserven“) spricht.
Leitet sich her vom griechischen {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)).
Siehe auch Nervi belli, pecunia infinita.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pecunia non olet.
„Geld stinkt nicht.“
Das Zitat geht auf den römischen Kaiser Vespasian und dessen Idee zurück, auf die Benutzung der Bedürfnisanstalten eine Steuer zu erheben.
Überliefert hat dies der Geschichtsschreiber Sueton in seinen Kaiserbiographien im Text über Vespasian.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pecunia, si uti scias, ancilla est, si nescias, domina.
„Das Geld ist, wenn du es zu nutzen weißt, eine Magd, wenn nicht, eine Herrin.“ – Zitat aus den Werken des Dichters Publilius Syrus,
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pecuniae imperare oportet, non servire.
Man muss dem Geld befehlen, nicht dienen. – Pseudo-Seneca.<ref>Eine fälschlicherweise dem Philosophen Seneca zugeschriebene Sammlung von Lebensregeln, die unter verschiedenen Titeln überliefert ist, zum Beispiel De institutione morum („Unterweisung im richtigen Verhalten“) oder De moribus („Über die Sitten“), Nr. 58.</ref>

Peius

Peius
„schlechter/das Schlechtere“
Heute wird der Begriff vor allem in der Rechtssprache als Abgrenzung verwendet für eine Leistung oder einen Zustand schlechter als der normierte Zustand.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pendent/Pendente

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pendent opera interrupta
„Die unterbrochenen Werke hängen in der Schwebe.“ – Vergil, Aeneis 4,88.
„Die Arbeit an den Werken ruht unterbrochen.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pendente lite
„Bei schwebendem Verfahren“

Per

Datei:RAF Badge on Cranwell gates.jpg
Per ardua ad astra: Emblem der Royal Air Force (RAF) am Eingang zum College der RAF
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per annum
„Pro Jahr“ – „Auf das Jahr gerechnet“.
Begriff aus dem Finanzwesen.
Per anno wird oft für fehlerhaftes Latein gehalten, ist aber, wie viele Ausdrücke aus dem Bank- und Geldwesen, korrektes Italienisch.
Siehe auch Pro anno.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per ardua ad astra
„Durch Beschwerliches zu den Sternen“ – Leitspruch der Royal Air Force und anderer Commonwealth-Luftstreitkräfte.
Variation von Per aspera ad astra.
Datei:Brasão da Bahia.png
Per ardua surgo: Wappen des brasilianischen Bundesstaates Bahia
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per ardua surgo.
„Durch Anstrengungen erhebe ich mich.“ – Motto des brasilianischen Bundesstaates Bahia.
Datei:2014 Kłodzko, Wojska Polskiego 11.JPG
Per aspera ad astra als Motto auf einer Sonnenuhr
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per aspera ad astra
„Durch Mühsal (gelangt man) zu den Sternen“ – Aus Seneca, Hercules furens.
Eine Variante ist Ad astra per aspera. Eine andere Variation ist Per ardua ad astra.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per capsulam
„Durch ein Behältnis“ – gemeint ist: „brieflich“.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per caput
Per capita
„Pro Kopf“
Der Kopf steht hier als pars pro toto für die ganze Person.
Per caput ist Singular, per capita Plural („pro Häuptern, Köpfen“).
Siehe auch per stirpes.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per curiam
„Durch das Gericht“ – im Namen des Gerichts.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per definitionem
„Durch die Definition“ – erklärtermaßen; einer (expliziten, nicht unbedingt im Kontext erwähnten) Definition nach.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per faciem non erat infima, per abundantium litterarum erat suprema.
„Vom Aussehen her war sie nicht die schlechteste, vom Überfluss ihres Wissens her war sie die beste.“ – Der Philosoph Peter Abaelard über seine Geliebte Heloisa.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per fas
„Dem Recht entsprechend“ – Auf dem Rechtsweg.
Das Gegenteil ist „per nefas“ („zu Unrecht“).
„Per fas et nefas“ ist entsprechend „durch Recht und Unrecht“, das heißt „mit allen Mitteln“ oder: „Mit dem Schicksal oder gegen das Schicksal“, das heißt zusammenhalten durch/gegen alle Widrigkeiten.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per inconcessum
„Ohne dies zugestehen zu wollen“ – rein hypothetisch angenommen.
Kennzeichnet vor allem in der altertümlichen Rechtssprache sowie noch heute in der Rechtssprache anderer Sprachen eine Annahme oder Möglichkeit als bloß hypothetisch angeführt, ohne dass der Autor in den Ruch geraten will, ihr tatsächliches Zutreffen behauptet zu haben. Auch in der Variante „ad inconcessum“ sowie in gesteigerter Form „(per) maxime inconcessum“ („ohne dies im Entferntesten zugestehen zu wollen“) verbreitet.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per maiora
„Durch (Stimmen)Mehrheit“ – durch Stimmenmehrheit, mit Majoritätsbeschluss.
Datei:Weltliche Schatzkammer Wien (197).JPG
Reichskrone
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per me reges regnant.
„Durch mich regieren die Könige.“
Rote Inschrift auf der vierten, der Christus-Platte, der Reichskrone, die den auferstandenen und über dem Weltkreis thronenden Christus zeigt, von zwei Erzengeln gerahmt; Verweis auf das Gottesgnadentum.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per mensem
„monatlich“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per os (p. o.)
„Durch den Mund“ – auf ärztlichen Verschreibungen: „oral“.
Gegenstück zu per rectum.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per pedes Apostolorum
„Auf den Füßen der Apostel“ – zu Fuß gehen statt mit einem Fahrzeug.
Verkürzt auch „per pedes“.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per procurationem (p. p.)
„im Auftrag“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per rectum
„Durch den Darm“ – auf ärztlichen Verschreibungen: „rektal“.
Gegenstück zu per os.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per se
„Von sich selbst aus“ – als solches; das heißt intrinsisch, ohne Einschränkungen, ohne Bezug auf etwas anderes etc.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Per stirpes
„Auf die Stämme (verteilt)“ – „pro Familienzweig“.
Gebraucht in einem Testament, um festzulegen, dass das Erbe gleichmäßig auf die Stämme einer Familie verteilt werden soll. Der Gegensatz dazu ist „per capita“ – „Auf die Köpfe“, „pro Kopf“.

Peragit

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Peragit tranquilla potestas, quod violenta nequit, mandata fortius urget imperiosa quies.
„Ruhige Macht vollbringt, was gewalttätige nicht vermag. Anweisungen setzt überlegene Ruhe besser durch.“ – Claudian, Panegyricus dictus Manlio Theodoro consuli 227f.
Ähnlich unser Spruch „In der Ruhe liegt die Kraft.“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pereant/Pereundi/Pereunt

Datei:Exetercathedralclock.jpg
Pereunt et imputantur: Uhr an der Kathedrale von Exeter
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pereant qui ante nos nostra dixerunt.
„Mögen die zugrundegehen, die vor uns unsere (Gedanken) ausgesprochen haben.“
Der Heilige Hieronymus schreibt diesen Ausspruch in seinem Commentarius in Ecclesiasten (Cap. I) seinem Lehrer Aelius Donatus zu.<ref>Vergleiche Text in der lateinischen Wikisource (“{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)”).</ref>
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pereundi scire tempus assidue est mori.
„Seine Todesstunde kennen heißt andauernd sterben.“ – Publilius Syrus, Sententiae P 33.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pereunt et imputantur.
„Sie vergehen und werden uns angerechnet.“ – Verkürzt aus dem Epigramm 5,20 des Dichters Martial.
Vollständig (Verse 11–13):<ref>Martialis: Epigramme (Auswahl für die Schule, lateinisch und deutsch), Navicula Bacchi (Egon Gottwein); für die deutsche Übersetzung vergleiche
Die Epigramme des Marcus Valerius Martialis, in den Versmaßen des Originals übersetzt von Dr. Alexander Berg, Stuttgart 1865, S. 176 (Digitalisat – Internet Archive).</ref>

<poem lang="la" style="display:inline-block; margin-left:1.6em;"> Nunc vivit necuter sibi, bonosque Soles effugere atque abire sentit, Qui nobis pereunt et imputantur. </poem> <poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em;"> Jetzt lebt keiner von uns sich selbst und merket, Dass verschwinden und fliehn die guten Tage, Die, verloren auch, uns gerechnet werden. </poem>

Perfer

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Perfer et obdura
„Erdulde und harre aus“ – nach Catull, Carmina 8,11f.:
„Sed obstinata mente perfer, obdura. Vale, puella, iam Catullus obdurat, […]“ („Halt aus, halt eigensinnig aus, sei standhaft! – Nun, Mädchen, lebe wohl! Catull ist standhaft […]“)
Ovid verwendet diese Phrase in Amores 3,11,7 – „Perfer et obdura, dolor hic tibi proderit olim“ („Erdulde und harre aus, dieser Schmerz wird dir einst nützen“) – sowie in den Tristia 5,11,7: „Perfer et obdura, multo graviora tulisti“ („Erdulde und harre aus: Du hast schon viel Schwereres ertragen“).
Das Original findet sich in Homers Odyssee, 20,18: „{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)(„Halt’ doch aus, Herz; hast du noch weit Elenderes einst ertragen.“)

Perge

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Perge perge (pp.)
„Fahre immer fort“ – und so weiter (usw.)

Periculum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Periculum est emptoris.
„Die Gefahr liegt beim Käufer.“
Die Gefahr des Untergangs der Kaufsache geht mit Abschluss des Kaufvertrages auf den Käufer über (römischer Rechtsgrundsatz).
Siehe auch Caveat emptor.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Periculum in mora
„Gefahr im Verzug“ – wenn Zögern verhängnisvoll erscheint.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Perpetuo/Perpetuum

Datei:Perpetuum mobile villard de honnecourt.jpg
Darstellung eines Perpetuum mobile (um 1230)
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Perpetuo risu pulmonem agitare solebat Democritus.
„Durch ständiges Lachen schüttelte Demokrit die Lunge.“
Juvenal in Satire 10,33f. über den Philosophen Demokrit, der beim Anblick der eingebildeten Menschen lachen musste, wenn er aus dem Haus ging.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Perpetuum mobile
„Ständig Bewegliches“ – etwas, das sich ohne Energiezuführung in ununterbrochener Bewegung befindet (unter Realbedingungen unmöglich).

Persona

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Persona est naturae rationalis individua substantia.
„Person ist die unteilbare Substanz der vernünftigen Natur.“ – Definition der Person bei Boethius.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Persona non grata
„Unerwünschte Person“ – im diplomatischen Verkehr gebrauchter Ausdruck für eine unerwünschte Person im diplomatischen Dienst eines anderen Landes.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Persona gratissima
„Höchst willkommene Person“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Persona ingrata
„In Ungnade gefallene Person“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pessima/Pessimum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pessima res publica, plurimae leges.
„Je schlechter der Staat, desto mehr Gesetze.“
Variante von Corruptissima re publica plurimae leges.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pessimum genus inimicorum laudantes.
„Die schlimmste Art von Feinden sind die Lobredner.“

Pestis

Datei:Martin Luther Pestis eram.jpg
Porträt Luthers mit dem Zitat „Pestis eram […]“ und der Fortsetzung: „Geh nun, und stelle selber Christus über dich“; darunter die Jahreszahl seines Todes
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pestis eram vivus, moriens ero mors tua, Papa.
„Lebend war ich dir eine Pest, sterbend werde ich dein Tod sein, Papst.“
Diesen Vers nannte Martin Luther in Schmalkalden 1537 und öfter polemisch als Grabspruch für sich; er wurde nach seinem Tod häufig zitiert und Porträts von ihm beigegeben.<ref>Inschrift: Göttingen, St. Marienkirche. In: inschriften.net, abgerufen am 13. Juni 2017.</ref>

Petitio

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Petitio principii
„Forderung des Beweisgrundes“
Zirkelbeweis, ein logischer Fehlschluss: Das zu Beweisende darf nicht in den Beweisgründen enthalten sein.

Philippis

Datei:Brutus and the Ghost of Caesar 1802.jpg
Brutus und der Geist Caesars
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Philippis iterum me videbis.
„In Philippi wirst du mich wiedersehen.“
Ursprünglich griechisch überlieferter Satz: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) („Bei Philippi wirst du mich wiedersehen.“)
Nach der Erzählung des griechischen Schriftstellers Plutarch (Leben des Caesar 69,11) erschien Cäsar seinem Mörder Brutus als Geist und prophezeite ihm seine Niederlage bei Philippi:
„Tuus sum“, inquit, „Brute, malus genius; in Philippis me videbis.“ („Ich bin Dein böser Geist, Brutus“, sagte er, „in Philippi wirst Du mich wiedersehen.“)
Meist wird auch nur der zweite Teil wiedergegeben: „(Cras) Philippis (iterum) me videbis.“

Philosophia

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Philosophia ancilla theologiae.
„Die Philosophie ist die Magd der Theologie.“
Hilfsfunktion der Philosophie für die Theologie laut Petrus Damiani, eine Formulierung, die auf eine Deutung von 5. Mose 21,10-13 (EU, VUL) durch Origenes zurückgeht.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Philosophia perennis
„Immerwährende Philosophie“ – Bezeichnung für den Kern der abendländischen Philosophie
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Philosophia prima
„Erste Philosophie“ – Bezeichnung für die Metaphysik des Aristoteles

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pia/Piae

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pia desideria
(Vergebliche) „fromme Wünsche“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pia fraus
„Frommer Betrug“ – Aus Ovid
Oft für „Betrug zum Wohle der Kirche“ gebraucht.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Piae memoriae
„Frommen Andenkens“ – der Namensnennung von Verstorbenen angehängt

Pirata

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pirata communis hostis omnium
„Ein Seeräuber ist der gemeinsame Feind aller.“ – Nach Cicero, De officiis 3,29.
Cicero folgert weiter: „Mit ihm darf es kein Vertrauensverhältnis und kein eidliches Versprechen geben.“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Piscem/Pisces

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Piscem natare doces.
„Du lehrst einen Fisch schwimmen.“
Formulierung, die auf das griechische {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) zurückgeht. Es ist der Inbegriff für etwas völlig Unnötiges. Es gibt außerdem die Version des Humanisten Erasmus von Rotterdam „Delphinum natare doces“ („Du lehrst einen Delfin schwimmen“).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pisces natare oportet.
„Fische müssen schwimmen.“ – Zitat aus dem Satyricon des römischen Dichters Petronius, das im Zusammenhang mit dem Weintrinken nach Fischgenuss verwendet wird.

Pittacus

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pittacus atque Bias, Periander cum Clebulo, Spartanus Chilo cumque Solone Thales
Pittakos und Bias, Periander mit Kleobulos, der Spartaner Chilon und mit Solon Thales“ – Merkvers zum Memorieren der Sieben Weisen, einer Gruppe von bis zu 22 legendären griechischen Persönlichkeiten in der griechischen Antike des 7. und 6. Jahrhunderts v. Chr.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Placebo/Placet

Datei:AntiBiliousBitters.jpg
Flaschen mit Placebo-Inhalt
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Placebo.
„Ich werde (dir) gefallen.“
Medizinisches Präparat, welches keinen pharmazeutischen Wirkstoff enthält und somit auch keine durch einen solchen Stoff ausgelöste pharmakologische Wirkung entfalten kann.
Das Gegenstück ist der Nocebo-Effekt („Nocebo“ – „Ich werde schaden“). Hierbei handelt es sich um negative Wirkungen.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Placet.
„Es gefällt (mir).“
Eingedeutscht als Plazet. Mit einem Plazet zeigt jemand sein Einverständnis an.
Der Gebrauch geht auf die römische Antike zurück: Mit dem Wort „placet“ drückte man seine Zustimmung zu einem gestellten Antrag aus, beispielsweise im römischen Senat.

Plaudite

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plaudite cives, plaudite amici, finita est comoedia.
„Applaudiert Bürger, applaudiert Freunde, die Komödie ist zu Ende!“
Nach Sueton die letzten Worte des Kaisers Augustus. Eigentlich handelte es sich dabei um die Aufforderung an das Publikum am Ende einer Theater- oder Zirkus-Aufführung.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pleno/Plenus

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pleno iure
„Mit vollem Recht“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pleno titulo
„Mit vollem Titel“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plenus venter non studet libenter.
„Voller Bauch studiert nicht gern.“
Schülerspruch mit der weniger bekannten Variante „Plenus si venter, renuit studere libenter“ („Wenn der Bauch voll ist, verweigert er williges Studieren“).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plenus venter facile de ieiuniis disputat.
„Ein voller Bauch disputiert leicht über das Fasten.“ – Hieronymus, Epistulae 58,2.<ref>Fasten – Zitate und Aphorismen (37). In: gutezitate.com, abgerufen am 13. Juni 2017.</ref>

Pluralis

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pluralis auctoris
„Autorenmehrzahl“ – der Autor meint sich selbst, will jedoch durch die Verwendung von wir statt ich Einverständnis mit dem Leser ausdrücken.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pluralis maiestatis
„Majestätische Mehrzahl“
Auch Pluralis maiestaticus, demzufolge der Herrscher „wir“ statt „ich“ sagt. Grund der Wahl der Mehrzahl ist, dass Monarchen oder andere Autoritäten immer für ihre Untergebenen sprechen und gleichzeitig eine Hervorhebung der eigenen Person stattfindet.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pluralis modestatis
Pluralis modestiae
„Bescheidenheitsmehrzahl“ oder „Mehrzahl der Bescheidenheit“
Teils mit dem Pluralis auctoris gleichzusetzen. Die Mehrzahl wird gewählt, um ein permanentes „Ich“ zu vermeiden und Bescheidenheit auszudrücken.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plures/Plurimum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plures adorant solem orientem quam occidentem.
„Die aufgehende Sonne hat mehr Verehrer/Anbeter als die untergehende.“
Das Dictum ist die lateinische Übersetzung des griechischen Originals: Plutarch, Pompeius 14. Dort spielt mit diesen Worten Pompeius gegenüber Cinna auf seinen eigenen Aufstieg und auf Sullas sinkenden Stern an.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plurimum valet gallus in aedibus suis.
„Der Hahn gilt am meisten auf seinem Hof.“

Plus

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plus docet quam scit.
„Er lehrt mehr, als er weiß.“ – Zitat aus Titus Petronius, Satyricon 46.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plus dolet, quam necesse est, qui ante dolet, quam necesse est.
„Mehr leidet, als nötig ist, wer leidet, bevor es nötig ist.“ – Zitat aus Seneca, Epistulae morales 98,8.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plus exempla quam peccata nocent.
„Beispiele schaden mehr als Sünden.“ – Zitat nach Cicero, De legibus 3,32:
„Plusque exemplo quam peccato nocent“ („und sie [sc. führende Leute im Staat] schaden mehr durch ihr [schlechtes] Beispiel als durch die eigentliche Verfehlung“).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plus ratio quam vis caeca valere solet.
„Vernunft pflegt mehr auszurichten als blinde Gewalt.“
Davon abgeleitet ist das Motto der Krakauer Jagiellonen-Universität: „Plus ratio quam vis.“ („Mehr mit Verstand als mit Kraft!“)
Datei:Escudo de España.svg
Wappen Spaniens
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plus Ultra
„Noch weiter!“ – Motto Karls V. und Wappenspruch Spaniens.
Das Motto bezieht sich auf die Säulen des Herakles an der Meerenge von Gibraltar. Von alters her galten die Säulen des Herakles als Grenze der bewohnbaren Welt, dies war ein non plus ultra (i. e. hier ging es nicht mehr weiter). Als die spanischen Könige im Laufe des 16. Jahrhunderts begannen, ihr Weltreich mit den Besitzungen in Amerika aufzubauen, verstießen sie ihrer Ansicht nach erfolgreich gegen die Mahnung des „nicht mehr weiter“ und modifizierten den Spruch in Plus Ultra („Darüber hinaus“, „Immer weiter“).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Plus vident oculi quam oculus.
„Augen sehen mehr als ein Auge.“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Poeta/Poetae

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Poeta doctus
„Gelehrter Dichter“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Poeta laureatus
„Lorbeerbekränzter Dichter“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Poeta nascitur, non fit.
„Als Dichter wird man geboren, nicht gemacht.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Poetae nascuntur, oratores fiunt.
„Dichter werden geboren, Redner gemacht.“
Etwas freier wiedergegeben: Als Dichter kommt man auf die Welt, Redner wird man.

Poetica

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Poetica licentia
„Dichterische Freiheit“ oder „mit dichterischer Freiheit“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pollice/Pollicem/Pollices

Datei:Jean-Leon Gerome Pollice Verso.jpg
Pollice Verso von Jean-Léon Gérôme
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.pollice verso
„Mit umgedrehtem Daumen“
Der römische Dichter Iuvenal kommentierte die Gladiatorenkämpfe mit folgenden Worten (Satire 3,36f.):
„Munera nunc edunt et, verso pollice vulgus cum iubet, occidunt populariter.“ („Nun geben sie Gladiatorenkämpfe, und wenn es mit umgedrehtem Daumen der Pöbel verlangt, töten sie ganz demokratisch.“)
Die Deutung, dass der Daumen nach unten zeigte, ist modern, siehe dazu im Hauptartikel.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pollices premere
„Die Daumen drücken“ – Plinius der Ältere, Naturalis historia 28,2.
Varianten:
  • „pollicem premere“ – „den Daumen drücken“
  • „pollicem convertere“ – „den Daumen umkehren“ (Juvenal, Saturae 3,36)
  • „utroque pollice laudare“ „mit beiden (gedrückten) Daumen Erfolg wünschen“ (nach Horaz, Epistulae 1,18,66)
In der modernen Forschung wird häufig davon ausgegangen, dass dieser Gestus bei den Gladiatorenspielen den Wunsch nach Begnadigung des Unterlegenen anzeigte, vergleiche den entsprechenden Abschnitt im Hauptartikel Pollice verso.

Polonia

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Polonia Restituta
„Wiedergeburt Polens

Pons

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pons asini
Eselsbrücke“ – Mnemotechnik zum Einprägen von Fakten. Es gibt auch die Mehrzahlvariante pons asinorum.

Pontifex

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pontifex Maximus
„Der oberste Brückenbauer“ – römisches Kultamt und dann traditionelles Epithet für den Papst.

Posse

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Posse comitatus
„Macht über die Grafschaft“ – US-amerikanisches Gesetz von 1878 zum Verbot des Einsatzes der Armee im Inneren.

Post

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post cenam stabis, aut mille passus meabis.
„Nach dem Essen sollst du stehen oder tausend Schritte gehen.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post Christum natum
Nach Christi Geburt
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post cibum (p. c.)
„Nach Mahlzeiten“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post coitum omne animal triste (est).
„Nach der Vereinigung ist jedes Tier traurig.“
Variante von „Omne animal post coitum triste“.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post festum
„Nach dem Fest“ – zu spät, nachträglich.
Der Ausdruck stammt aus späteren lateinischen Übersetzungen von Platons Dialog Gorgias, in dem zu Anfang geschildert wird, wie Sokrates zu einem Fest unterwegs ist, wo auch der berühmte Redner Gorgias von Leontinoi auftritt. Sokrates trifft erst ein, als Gorgias schon einige Redebeiträge zum Besten gegeben hat, und fragt, ob er und sein Gefährte zu spät gekommen seien, eben „nach dem Fest“.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post hoc ergo propter hoc
„Danach, also deshalb“ – ein logischer Fehlschluss
verkürzt auch „post hoc“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post hoc non propter hoc
„danach, (aber) nicht deswegen“ – Warnung vor dem logischem Fehlschluss post hoc ergo propter hoc
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post meridiem (p. m.)
„Nach Mittag“
Die Zeit zwischen 12:00 und 23:59 Uhr (zwischen Mittag und Mitternacht); sie wird unter anderem im englischen Sprachraum Uhrzeitangaben als pm oder p. m. nachgestellt (Beispiel: 19:00 Uhr schreibt man: 7:00 pm). Der Gegensatz ist ante meridiem.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post mortem
„Nach dem Tod“
Der Begriff wird in der Medizin oder Kriminologie benutzt, wenn etwas nach dem Tod mit dem toten Körper passiert.
Sowohl in der Projekt- als auch der Softwareentwicklung kennt man eine Post-mortem-Analyse (siehe im Artikel).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post nubila Phoebus.
„Nach den Wolken (kommt) Phoebus.“
Phoebus ist ein Beiname des Gottes Apollon, der auch mit dem Sonnengott Helios gleichgesetzt wird. Das Sprichwort bedeutet also so viel wie unser „Auf Regen folgt Sonnenschein.“
„Post nubila Phoebus“ ist auch der Titel eines Gedichts von Simon Dach mit den Zeilen „Nach den Wolcken vnd dem Regen / Kömpt die güldne Sonn' herfür.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post partum
„Nach der Geburt“, „nach der Niederkunft“
Medizinischer Fachbegriff, aus der Sicht der Frau gesehen. Gebraucht zum Beispiel in der Wendung „Komplikationen post partum“: Komplikationen, die bei der Frau – im Zusammenhang mit Schwangerschaft und Geburt – nach der Geburt auftreten (wenn sich beispielsweise der Mutterkuchen nicht richtig löst oder starke Nachblutungen auftreten).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post scriptum (p. s.)
„Nachträglich Geschriebenes“ – Briefzusatz nach der Unterschrift.
Während im Schriftverkehr der eigentliche Text unterschrieben wird, so tut man dies nicht mit dem Postskriptum.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post tenebras lux
„Nach Finsternis Licht“ – Motto des Schweizer Kantons Genf
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Post urbem conditam
„Nachdem die Stadt gegründet wurde“ – Nach der Stadtgründung Roms, das heißt 753 v. Chr.
Gleichbedeutend mit ab urbe condita.

Potuit

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Potuit, decuit, ergo fecit.
„Er konnte (es), es ziemte (sich), also machte er (es).“
Mit Hilfe dieses auf den heiligen Eadmer<ref>Eadmer, Tractatus de conceptione S. Mariae („Abhandlung über die Empfängnis der heiligen Maria“).</ref> zurückgehenden und von Johannes Duns Scotus vertretenen Syllogismus setzte sich in der römisch-katholischen Theologie die Lehre von der Unbefleckten Empfängnis Marias durch: Gott konnte eine erbsündelose Frau erschaffen – es war angebracht, dass der Sohn Gottes eine erbsündelose Mutter hatte – also sorgte Gott für die Existenz einer solchen Frau.

Potus

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Potus non frangit ieiunium.
„Trinken bricht das Fasten nicht.“ – Klosterregel, geschätzt als Begründung für den Genuss von Wein und Bier in der Fastenzeit.
Varianten: liquida non frangunt ieiunum oder liquidum non frangit ieiunium.

Praecepta

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praecepta ecclesiae
„Gebote der Kirche“
Fünf Kirchengebote der Katholiken, die oft als Weisungen bezeichnet werden, um sie von den Zehn Geboten abzusetzen. Es sind dies:
  1. Sonntag als „Tag des Herrn“
  2. regelmäßige Teilnahme an der Eucharistiefeier an Sonn- und Feiertagen
  3. Freitagsopfer.
  4. regelmäßige Beichte und Teilnahme an der Eucharistie
  5. Mithilfe in der Kirche und der Gemeinde

Praeceptor

Datei:PhilippMelanchthon.jpg
Philipp Melanchthon, Praeceptor Germaniae
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praeceptor Germaniae
„Lehrer Deutschlands“
Ehrentitel Philipp Melanchthons, der wichtige Lehrbücher zu Fächern wie Rhetorik, Ethik, Physik, Geschichte und Geographie schrieb, die in vielen Schulen des 16. Jahrhunderts als Unterrichtsstoff vorgeschrieben waren. Er vertrat auch die Meinung, man könne nicht Theologie betreiben, ohne die drei alten Sprachen (Hebräisch, Griechisch und Latein) zu beherrschen.

Praedicare

Datei:Lupa Capitolina, Rome.jpg
Die kapitolinische Wölfin säugt die Knaben Romulus und Remus.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praedicare de Remo et Romulo
„Von Remus und Romulus erzählen“ – in dem Sinn: Ereignisse aus grauer Vorzeit verkünden.
Die Redensart zitiert Cicero in seiner Schrift De legibus („Über die Gesetze“): In der dialogischen Einleitung des Werks<ref>Cicero, De legibus 1,8.</ref> weist Atticus auf die bedeutenden Ereignisse der Gegenwart hin und meint, Cicero werde die Leistungen des Pompeius und seine eigenen vorstellen, „quae ab isto malo praedicari quam, ut aiunt, de Remo et Romulo“ („die ich von ihm lieber gerühmt hören will als, wie man sagt, etwas über Remus und Romulus“).

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praemissis/Praemisso

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praemissis praemittendis (pp.)
„Unter Vorausschickung des Vorauszuschickenden“
Als Abkürzung in Schreiben für die eigentlich vorauszuschickenden Titel, Anreden und so weiter; auch im Amtsstil des 19. Jahrhunderts: „Der pp. Meier hat …“
Eine moderne Abwandlung in pp. findet sich in der Rechtssprache „in der Sache“, als Abkürzung für das Rubrum einer Entscheidung.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praemisso titulo (P.T.)
„Nach vorausgeschicktem gebührendem Titel“ – Form der schriftlichen Anrede anstelle der Aufzählung sämtlicher Titel

Praeter

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praeter propter (pr. pr.)
„entfernter oder näher“ – „mehr oder weniger“, „etwa“, „ungefähr“
Laut dem Grammatiker Fronto<ref>bei Gellius, Noctes Atticae 19,10,1 ff.</ref> galt der Ausdruck zu seiner Zeit, also im 2. Jahrhundert, als veraltet und vulgär, wurde aber zur Zeit der Republik literarisch gebraucht.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praeter speciem sapit.
„Er ist klüger, als er aussieht.“ – Wörtlich: „Entgegen dem Anschein ist er/sie klug/weise.“
Die Wendung „praeter speciem“ („entgegen dem Anschein“) wird in solchen Zusammenhängen häufig verwendet; vergleiche Plautus, Mostellaria 965: „praeter speciem stultus es“ („du bist noch dümmer, als du aussiehst“).

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praetereunt/Praeterita

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praetereunt anni more fluentes aquae.
„Die Jahre gehen vorbei verrinnend wie Wasser.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praeterita mutare non possumus.
„Vergangenes können wir nicht ändern.“

Praga

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praga Caput Regni
„Prag, das Haupt des Königreichs“ – Motto von Prag seit dem Mittelalter
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praga Caput Rei publicae
„Prag, das Haupt der Republik.“ – Motto von Prag seit 1991
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praga mater urbium
„Prag, die Mutter der Städte.“ – Motto von Prag seit 1927
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Praga totius Bohemiae domina
„Prag, die Herrin von ganz Böhmen“ – ehemaliges Motto von Prag

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prima/Primum/Primus

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prima facie
„Auf den ersten Blick“ – „dem ersten Anschein nach“
Bezeichnet in einer Gerichtsverhandlung einen einleuchtenden, aber nicht sicheren Beweis.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Primum movens
„Das bewegende Erste“ – das selber also nicht bewegt wird.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Primum non nocere
„Zuallererst nicht schaden“ – „Vor allem darf man nicht schaden.“
Eine ärztliche Grundregel, die dem antiken Arzt Hippokrates von Kos zugeschrieben wird.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Primum vivere, deinde philosophari
„Zuerst leben, dann philosophieren“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Primus inter pares
„Erster unter Gleichen“ – Mitglied einer Gruppe, das dieselben Rechte innehat wie alle anderen auch, aber trotzdem eine erhöhte Ehrenstellung genießt.
Der Begriff primus wurde unter Kaiser Augustus eingeführt, um seine Stellung im römischen Staatsgefüge zu beschreiben.

Primas

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Primas sum. Primatum nil a me alienum puto.
„Ich bin ein Primat. Nichts von den Primaten ist mir fremd.“
Replik des US-amerikanischen Anthropologen Earnest Hooton auf das bekannte Zitat des römischen Dramatikers Terenz, das er auf Primaten erweitert:
Homo sum, humani nil a me alienum puto.“ („Ich bin ein Mensch und nichts Menschliches ist mir fremd.“)

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Principiis/Principium

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Principiis consentit exitus.
„Das Ende passt zu den Anfängen.“ – Zitat aus den Werken des Dichters Cicero.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Principiis obsta.
„Wehre den Anfängen!“ – Vernichte das Übel im Keim; nach Ovid aus Remedia Amoris 91 („Mittel gegen die Liebe“):
„Principiis obsta. Sero medicina parata, cum mala per longas convaluere moras.“ („Wehre den Anfängen! Zu spät wird die Medizin bereitet, wenn die Übel durch langes Zögern erstarkt sind.“)
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Principium dimidium totius.
„Der Anfang ist die Hälfte des Ganzen.“
Dieser Spruch wird von Platon und Aristoteles als sprichwörtlich angeführt und lautet auf Griechisch: „{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)

Privilegium

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Privilegium exclusivum
„ausschließliches Privileg“, „alleiniges Privileg“

Pro

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro anno
„Pro Jahr“
Siehe auch per annum.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro ara et regni custodia
„Für den Altar und den Schutz des Königreichs“ – Wahlspruch von Maria I., von 1553 bis 1558 Königin von England, Irland und Frankreich
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro bono (publico)
„Für das (Allgemein-)Wohl“ – von unberechneter Arbeit eines Rechtsanwalts
Datei:Brasão do estado de São Paulo.svg
Wappen des brasilianischen Bundesstaates São Paulo
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro Brasilia fiant eximia.
„Für Brasilien soll Außerordentliches entstehen.“ – Motto des brasilianischen Bundesstaates São Paulo
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro captu lectoris habent sua fata libelli.
„Je nach dem Verständnis des Lesers haben Bücher ihre eigenen Schicksale.“
Dieser Satz von Terentianus Maurus, der oft in seiner Kurzform „habent sua fata libelli“ zitiert wird, soll bedeuten, dass die Bestimmung der Bücher verschieden ist.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro Defensione
„für die Verteidigung“ oder „zur Verteidigung“ – Titel des Ehrenpreises des österreichischen Heeres
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro Deo et patria (mori)
„Für Gott und Vaterland (sterben)“
Motto, Kriegen eine Legitimation zu verschaffen, Geld dafür aufzubringen (Kontributionsmünze) oder qua Orden Tapferkeit auszuzeichnen. Wahlspruch mehrerer Burschenschaften und Religionsgemeinschaften.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro domo
„Für das Haus“ – in eigener Sache, im eigenen Interesse
Nach Ciceros Rede De domo sua, in der er sich nach seiner Verbannung für die Rückerstattung seines Besitzes einsetzte.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro et contra
„Das Für und Wider“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro forma
„Der Form halber“ – zum Schein
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro hac vice
„Für diesen einen Fall“
An einen speziellen Fall gebundene Ausnahmeregelung, zum Beispiel im US-amerikanischen Rechtssystem, Sondergenehmigung für einen nicht im jeweiligen Bundesstaat akkreditierten Anwalt.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro Helvetia
«Für die Schweiz» – Kulturstiftung für die kulturelle Darstellung der Schweiz im Ausland, für den kulturellen Dialog zwischen den verschiedenen Landesteilen sowie für die Förderung der Künste im überregionalen Zusammenhang
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro hominibus constitutus
„Für die Menschen bestellt“ – Wahlspruch von Erzbischof, später Kardinal Josef Frings.
Der Ausdruck entspricht der Charakteristik bei Paulus (Hebräerbrief 5,1 VULEU): „Omnis pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quae sunt ad Deum.“ („Jeder Hohepriester wird aus den Menschen genommen und für die Menschen eingesetzt zum Dienst vor Gott.“)
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro Justitia
„Für die Gerechtigkeit“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro Juventute
«Für die Jugend»
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro memoria
„Zur Erinnerung“, „zum Andenken“
Ein Promemoria bedeutet auch ein Memorandum oder eine Denkschrift.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro mille (p.m.)
„Je Tausend“ – Promille
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro Patria consumor
„Für das Vaterland verzehre ich mich“ – Wahlspruch von Heinrich Julius auf seinen Mückentalern des Fürstentums Braunschweig-Wolfenbüttel.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro patria est, dum ludere videmur.
„Für das Vaterland ist es, während wir zu spielen scheinen.“ – Theoderich der Große, nach Cassiodor.
Heute Inschrift über den Eingängen zu Sportplätzen und Motto der STRPGA (Star Trek Role Playing Game Association).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro rata
„Im Verhältnis“ – das heißt „proportional“.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro rata temporis
„Entsprechend dem Zeitablauf“
Im Versicherungswesen ist hiermit die taggenaue Abrechnung der Prämie gemeint. Im Kontext des Steuerrechts steht der Begriff indes für die monatsgenaue Berechnung der Absetzung für Abnutzung eines Anlageguts bei unterjährigem Erwerb.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro re nata (prn)
„Für den entstandenen Umstand“ – wie benötigt, nach Bedarf.
Auf ärztlichen Verschreibungen.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro rege, lege et grege
„Für den König, das Gesetz und die Menschen“ – Wahlspruch des Australian Capital Territory (ACT)
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro studio et labore
„Für Eifer und Arbeit“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro tanto quid retribuamus?
„Was sollen wir für so Großes zurückzahlen?“ – Wahlspruch der Stadt Belfast (vergleiche Vorlage:Bibel/Link beziehungsweise 116,12 EU).
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pro tempore
„Für den Augenblick“ – das heißt „einstweilig“.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Probatio/Probatum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Probatio diabolica
„Teuflischer Beweis“ – der schwere Beweis des zivilen Eigentums im römischen Privatrecht
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Probatum est.
„Es hat sich bewährt.“ – „So ist es erwiesen.“

Procul

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Procul a Iove, procul a fulmine.
„Fern von Jupiter, fern vom Blitz.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Procul absit.
„Es sei fern.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Procul ex oculis, procul ex mente.
„Fern den Augen, fern dem Sinn.“ – „Aus den Augen, aus dem Sinn.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Procul omnis esto clamor et ira.
„Fern sei aller Lärm und Zorn!“ – Horaz, Carmina 3,8,15f.

Prodenda

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prodenda, quia (sunt) prodita
„Man muss es überliefern, weil es überliefert worden ist.“ – Plinius der Ältere, Naturalis historia 2,21.<ref>Siehe beispielsweise Naturalis Historia, Lib. II, Cap. XXI (lateinische Wikisource).</ref>
Plinius liefert einen etwas anderen Aspekt („weil“: Kausalzusammenhang) zu Herodots Äußerung „{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)“, bekannter in der lateinischen Version Relata refero.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prodesse/Prodest

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prodesse et delectare
„Nützen und erfreuen“
Siehe auch Aut prodesse volunt aut delectare poetae.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prodest cautela post quam postremo querela.
„Vorsicht nützt mehr als Klage danach.“
Entspricht den deutschen Sprichwörtern „Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste“ und „Vorsicht ist besser als Nachsicht“.

Proditionem

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Proditionem amo, sed proditores non laudo
„Ich liebe den Verrat, aber die Verräter lobe ich nicht.“
Das soll Augustus zu König Rhoimetalkes I. von Thrakien gesagt haben, der sich damit brüstete, von Marcus Antonius zu ihm übergelaufen zu sein.
Zitiert nach dem griechischen Original bei Plutarch, Moralia, Regum et imperatorum apophthegmata, Caesaris Augusti, 2: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
In freierer Übertragung: „Ich liebe den Verrat, nicht den Verräter.“

Profanum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Profanum vulgus
„Das gemeine Volk“ – Stammbuch der expressionistische Künstlergruppe Die Brücke nach einem Zitat aus den Werken des Dichters Horaz:
„Odi profanum vulgus.“ („Ich hasse den gemeinen Pöbel.“)

Prognosis

Prognosis …
Unter einer Prognose versteht man in der Medizin die Vorhersage des wahrscheinlichen Krankheitsverlaufs. Diese Prognosen werden unterschiedlich klassifiziert:
  • Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prognosen nach der Perspektive des Patienten:
Prognosis quoad vitam Prognosis quoad restitutionem Prognosis quoad rehabilitationem Prognosis quoad valetudinem Prognosis quoad laborem Prognosis quoad functionem Prognosis quoad vitam, valetudinem, restitutionem
Prognose in Bezug auf das Leben Prognose in Bezug auf die Wiederherstellung Prognose in Bezug auf die Rehabilitation Prognose in Bezug auf die Gesundheit Prognose in Bezug auf die Arbeitsfähigkeit Prognose in Bezug auf die Funktion Aussicht auf Leben, Gesundung, Wiederherstellung der Verrichtungen
  • Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prognosen nach dem Ausgang der Krankheit:
Prognosis bona Prognosis incerta Prognosis dubia Prognosis mala Prognosis infausta Prognosis letalis
Gute Prognose Unsichere Prognose Zweifelhafte Prognose Schlechte Prognose Hoffnungslose Prognose Tödliche Prognose

Promissa

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Promissa nec aspera curans
„Sich um Verheißungen kümmern, nicht um Widrigkeiten“. – Leitspruch der Katholischen Universität Eichstätt-Ingolstadt.
Entstammt einer Liedzeile des Alfanus von Salerno über die Heilige Katharina (Carmen 42, Vers 9f.): „Auxilio stabilita Dei, mortalibus audax restitit insidiis, promissa nec aspera curans.“ („Durch die Hilfe Gottes gestärkt, widerstand sie kühn den Anfeindungen der Menschen, wobei sie sich um Verheißungen kümmerte, nicht um irdische Widrigkeiten.“)<ref>Carmen 42. In: I carmi di Alfano I, arcivescovo di Salerno. Hrsg. von Anselmo Lentini, Faustino Avagliano. [s. n.], Montecassino 1974, i. e. 1975, OCLC 8993369 (lateinisch, mit einführendem Material in italienisch). Zitiert nach Leitspruch – „Sich um Verheißungen kümmern, nicht um Widrigkeiten“ – Die Legende hinter dem Uni-Siegel. Webpräsenz der Katholischen Universität Eichstätt-Ingolstadt (bibliographisch ergänzt), abgerufen am 14 November 2025.</ref>

Promoveatur

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Promoveatur ut amoveatur.
„Er möge befördert werden, damit man ihn los wird.“

Propria

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Propria manu (p. m.)
„Mit eigener Hand“
Variante von manu propria.

Prosit

Prosit
„Es möge nützen!“
Trinkspruch aus der Studentensprache zu Beginn des 18. Jahrhunderts, der eingedeutscht „Wohl bekomm’s“ lautet.

Providentiae

Datei:Kleinood Rautenkrone groen emaille.jpg
Revers des Hausordens der Rautenkrone mit Inschrift PROVIDENTIAE MEMOR
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Providentiae memor
„Der Vorsehung eingedenk“ oder „eingedenk der Vorsehung“ – Motto unter anderem des Hausordens der Rautenkrone, der namibischen Stadt Swakopmund in deren Wappen und der Freien Sachsen auf deren Flagge.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Proxima/Proximus

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Proxima soli
„Der Sonne am nächsten“ – Devise des Ordens des Adlers von Este
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Proximus ardet Ucalegon.
„Es brennt beim Nachbarn Ukalegon.“
Kürzere Version von Iam proximus ardet Ucalegon.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Proximus sum egomet mihi.
„Ich bin mir selbst der Nächste.“ – Zitat aus der Komödie Andria des Terenz (Vers 635).
Das Diktum entspricht der Redensart „Jeder ist sich selbst der Nächste“, lateinisch „Proximus est sibi quisque.“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prudens/Prudentis

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prudens futuri temporis exitum caliginosa nocte premit deus.
„Ein kluger Gott umhüllt den Ausgang der Zukunft mit undurchsichtiger Nacht.“ – Horaz, Carmina 3,29,29f.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prudens interrogatio quasi dimidium sapientiae.
„Eine kluge Fragestellung ist gewissermaßen die Hälfte der Weisheit“. – Aus: Francis Bacon, Instauratio magna.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Prudentis est nonnunquam silere.
„Der Kluge muss manchmal schweigen.“

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pulchra/Pulchrum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pulchra mulier nuda erit quam purpurata pulchrior.
„Eine schöne Frau wird nackt schöner sein als in Purpur gekleidet.“ – Plautus, Mostellaria 289.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pulchra sunt, quae visa placent.
„Schön ist, was dem Sehen gefällt.“ – Zitat aus den Werken des Kirchenlehrers Thomas von Aquin.
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pulchrum est accusari ab accusandis.
„Schön ist es, von denen angeklagt zu werden, die angeklagt werden müssen.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pulchrum est digito monstrari et dicier „hic est“.
„Es ist schön, wenn die Leute mit dem Finger auf einen zeigen und sagen: ‚Das ist er!‘“ – Persius, Saturae 1.28.

Pulvis

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pulvis es.
„Du bist Staub.“
Kurzform von „Memento, homo, quia tu pulvis es, et in pulverem reverteris.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Pulvis et umbra sumus.
„Staub und Schatten sind wir“. – Horaz, Carmina 4,7,16.

Punctum

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Punctum puncti
„Punkt des Punktes“ – die Hauptsache
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Punctum saliens
„der springende Punkt“
Mit dem springenden Punkt meinte Aristoteles ursprünglich das Herz eines Küken-Embryos, das bei Gegenlicht als zuckender Punkt im Ei zu sehen ist, griechisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value); wörtlich „blutiger Punkt“).
Die lateinische Übersetzung punctum saliens stammt von William Harvey aus seinem Werk Exercitationes de Generatione Animalium („Studien über die Erzeugung der Tiere“) von 1651. Er übernahm das von der lateinischen Übersetzung des Aristoteles-Textes durch Theodoros Gazes im 15. Jahrhundert, in der die Textstelle als „{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)(„Dieser Punkt springt/hüpft schon und bewegt sich wie ein Tier“) erscheint.
Erst später entwickelte sich aus diesem Begriff die Bedeutung „die entscheidende Frage“.

Punica

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Punica fides
„Punische Treue“ – vorgetäuschte Treue.
Variante von fides Punica.

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Puras/Puris

Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Puras deus, non plenas aspicit manus.
„Reine, nicht volle Hände sieht Gott an.“
Skriptfehler: Ein solches Modul „Vorlage:Anker“ ist nicht vorhanden.Puris omnia pura
„Den Reinen ist alles rein.“ – Aus dem Brief des Apostels Paulus an Titus 1,15 (LUT).
Variante der Übersetzung des griechischen Satzes {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)). Die lateinische Übersetzung in der Vulgata ist allerdings „Omnia munda mundis“ (VUL).

Einzelnachweise

<references />

ca:Locució llatina#P pt:Anexo:Lista de provérbios e sentenças em latim#P ro:Listă de locuțiuni în limba latină#P