Notice: Unexpected clearActionName after getActionName already called in /var/www/html/includes/context/RequestContext.php on line 338
Liste lateinischer Phrasen/S – Wikipedia Zum Inhalt springen

Liste lateinischer Phrasen/S

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Summa summarum)

Sacrificium

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sacrificium intellectus
„Opfer des Verstandes“ – für Glauben wider besseres Wissen

Sacrilegia

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur.
„Kleine Verbrechen werden bestraft, große im Triumph gefeiert.“ – Seneca, Epistulae morales 87,23.
Dies entspricht in etwa dem Sprichwort „Die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufen“.

Sacrum

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sacrum Romanum Imperium
Heiliges Römisches Reich
Offizielle Bezeichnung für den Herrschaftsbereich der römisch-deutschen Kaiser vom Mittelalter bis zum Jahr 1806. Seit dem 15. Jahrhundert setzte sich allmählich der Zusatz „Deutscher Nation“ („Sacrum Romanum Imperium Nationis Germanicae“) durch.

Saepe

Datei:Bronze stylus, Roman era.jpg
Römischer Stilus: im Bild links unten das breite Ende zum Glätten des Wachses, rechts oben das spitze Ende zum Schreiben
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}} Saepe stilum vertas!
„Wende oft den Griffel!“ – Horaz, Satirae 1,10,72.
Gemeint ist: „Dreh den Griffel (Stilus) um und lösche mit dem breiten Ende das auf der Wachstafel Geschriebene.“
Fortsetzung (Vers 72f.): „iterum quae digna legi sint scripturus“ („um nochmals zu schreiben, was lesenswert sein soll“).
Siehe in diesem Zusammenhang auch tabula rasa.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Saepe tacens vocem verbaque vultus habet.
„Oft hat ein schweigendes Gesicht Stimme und Worte.“ – Ovid, Ars amatoria 1,574.

Sal

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sal Atticus
„Attisches Salz“
Damit ist der geistreiche, satirische Witz gemeint, wie er für das urbane Sprechen typisch war.
Der Ausdruck geht zurück auf Cicero, De oratore („Über den Redner“) 2,217. Dort heißt es, dass die gute Rede auch witzig sein soll, dass sich dies aber der theoretischen Darlegung entzieht; Meister dieser „salsa“ (gesalzenen Witze) seien die Griechen und besonders die Bewohner Attikas gewesen: „praeter ceteros Attici excellunt“ („vor allen anderen tun sich hierin die Leute in Attika hervor“).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sal sapit omnia.
Salz würzt alles.“

Saltus

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Saltus in demonstrando
„Sprung in der Beweisführung“

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salus/Salutem

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salus aegroti suprema lex (esto).
„Das Heil des Kranken sei höchstes Gesetz!“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salus populi suprema lex (esto).
„Das Wohl des Volkes sei das höchste Gesetz!“ – Cicero, De legibus 3,8.
Dort heißt es über die Konsuln: „Mit königlicher Gewalt soll es zwei geben, […] sie sollen den Oberbefehl haben und sie sollen niemandem unterstellt sein (wörtlich: niemandem gehorchen). Für sie soll das Wohl des Volks das oberste Gesetz sein.“ Damit erklärt Cicero das öffentliche Wohl zur Staatsmaxime.
Staatsmotto des US-Bundesstaats Missouri.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salus publica suprema lex.
„Das öffentliche Wohl ist das höchste Gesetz“ – Überschrift auf dem dritten Flugblatt der Widerstandsgruppe Weiße Rose.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salus ubi consilium
„Heil, wo Rat (ist)“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salutem et felicitatem!
„Heil und Glück!“

Salva

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salva venia
„unter Beibehaltung der Nachsicht“ – mit Verlaub.
Bitte um Erlaubnis, einen ansonsten anstößigen Ausdruck verwenden zu dürfen.
Andere Variante: Sit venia verbo.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salva veritate
„Unbeschadet der Wahrheit“ – gesagt vom korrekten Austausch eines Begriffes durch einen anderen.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salve/Salvete

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salve pater patriae! Bibas, princeps optime!
„Sei gegrüßt, Vater des Vaterlands! Trinke, bester Fürst!“
Grußwort beim jährlichen Starkbieranstich auf dem Nockherberg. Die erste Maß, die früher dem Kurfürsten zustand, wird seit 1965 dem bayerischen Ministerpräsidenten gereicht.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salve Regina
„Sei gegrüßt, Königin“
Das Salve Regina ist eine marianische Antiphon, die mit den Worten beginnt: „Salve, Regina, mater misericordiae“ („Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit.“)
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salvete, discipuli discipulaeque.
„Seid gegrüßt, Schüler und Schülerinnen!“
Lateinische Begrüßung bei Unterrichtsbeginn. Traditionell nur „Salvete, discipuli“ („Seid gegrüßt, Schüler“).

Salvo

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salvo errore et omissione (s. e. e. o.)
„Irrtum und Auslassung vorbehalten“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Salvo (honoris) titulo (SHT)
„Den (Ehren-)Titel unbenommen“ – wenn der Titel, weil unbekannt, in einem Anschreiben ausgelassen wird.

Sancta

Datei:Jan Hus at the Stake.jpg
Sancta simplicitas: Jan Hus auf dem Scheiterhaufen
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sancta sedes
„Der Heilige Stuhl
Die Bezeichnung Heiliger Stuhl wurde früher auch anderen bedeutenden Bischofssitzen zuerkannt. Im Zuge der Säkularisierung fiel diese Bezeichnung jedoch weg. Ausnahmen bilden das Bistum Rom sowie das Bistum Mainz, welches die Bezeichnung „Heiliger Stuhl von Mainz“ führt, vollständig lateinisch „Sancta sedes Moguntina ecclesiae Romanae specialis vera filia“ („Heiliger Stuhl von Mainz, besondere wahre Tochter der Römischen Kirche“).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sancta simplicitas
„Heilige Einfalt!“
„O sancta simplicitas!“ soll der zum Tod auf dem Scheiterhaufen verurteilte Reformator Jan Hus 1415 ausgerufen haben, als er sah, wie eine übereifrige Frau weiteres Holz brachte.
„Sancta simplicitas!“ ruft auch Mephisto in Goethes Faust, als Faust meint, man müsse erst nach Padua reisen, um den Totenschein für Marthes Mann zu bekommen.<ref>Wörterbuch der Redensarten, Herkunft und Bedeutung.Duden, 2., überarbeitete und ergänzte Auflage, S. 172.</ref>

Sanctificetur

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sanctificetur nomen tuum.
„Geheiligt werde dein Name.“ – Bitte aus dem Vaterunser.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sanctum/Sanctus

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sanctum Officium
„Heiliges Amt“
Das Dikasterium für die Glaubenslehre wurde von Papst Paul III. mit der Konstitution „Licet ab initio“ vom 21. Juli 1542 als „Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis“ („Kongregation der römischen und allgemeinen Inquisition“) gegründet, um die Kirche vor Häresien, also abweichenden Glaubensvorstellungen, zu schützen. Von 1908 bis 1965 führte die Institution den Titel Sacra Congregatio Sancti Officii oder kurz Sanctum Officium.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.
„Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten.“ – Anfang des Sanctus im Deutschen Messbuch.

Sanguis

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sanguis et Cinis
„Blut und Asche“ – Name einer 1994 gegründeten österreichischen Band
Datei:Vexillum exercitus salvationis.png
Flagge der Heilsarmee („Exercitus salvationis“) mit Motto Sanguis et ignis im Stern
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sanguis et ignis
„Blut und Feuer“ – Motto auf der Flagge der Heilsarmee (englisch: Blood & Fire)

Sapere

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sapere aude
„Wage zu denken!“
Das Zitat stammt aus den Briefen des Dichters Horaz (Epistulae 1,2,40f.) und lautet dort: „Dimidium facti qui coepit habet: Sapere aude.“ („Wer begonnen hat, hat schon zur Hälfte gehandelt. Wage zu denken!“)
Bekannt wurde dieses Zitat durch die Übersetzung von Immanuel Kant in seinem Essay Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung von 1784 als Leitgedanke der Aufklärung. Dort heißt es:
„Habe den Mut dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!“

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sapiens/Sapienti

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sapiens omnia sua secum portat
„Der Weise trägt all das Seinige mit sich.“ – Cicero zitiert so den von Terentius überlieferten Bias von Priene.
Siehe auch Omnia mea mecum porto.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sapienti sat
„Für einen Klugen genug“ – Über etwas wurde alles Nötige gesagt, und es ist überflüssig, darüber weiter zu diskutieren.
Der Satz lautet bei Terenz (Phormio 541) vollständig: „Ah, dictum sapienti sat est“ („Ah, für einen Klugen ist genug gesagt“).

Satanas

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Satanas miserere eorum!!
„Satan, erbarme dich ihrer!!“ – Zitat aus Else Lasker-Schülers Chronica.

Satura

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Satura tota nostra est.
„Die Satire gehört ganz uns.“
Die Römer führten die Satire auf die Spottverse des römischen Dichters Lucilius zurück. Quintilians stolzer Satz (Institutio Oratoria X,1): „Satura quidem tota nostra est“ („Die Satire freilich ist ganz unser“) belegt, wie bedeutsam den Römern diese literarische Gattung erschien: Diese hatten sie als einzige nicht von den Griechen übernommen.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Saxa/Saxum

Datei:Wroclaw krasnal Syzyfek.jpg
Saxum Sisyphi: Skulptur mit Sisyphus in Aktion
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Saxa loquuntur.
„Die Steine sprechen.“
Losung der Geologen, Paläontologen, Epigraphiker und Steindrucker, die dem Evangelium nach Lukas entnommen ist, wo Jesus sagt (Lukas 19{{#if:40|,40}} {{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}, {{#switch: {{{4}}} | NA ={{{4}}} | OT | BHS ={{{4}}} | LXX ={{{4}}} | VUL ={{{4}}} | #default =EU}}): „Dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt.“ („Ich sage euch, wenn sie schweigen, dann werden die Steine schreien.“)

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Saxum Sisyphi volvere
„Den Stein des Sisyphus wälzen“
Zitat aus den Werken des Dichters Terenz, wo er beschreibt, wie Sisyphus den Stein den Berg hinauf wälzt.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Saxum volutum non obducitur musco.
„Ein Stein, der gewälzt wird, wird nicht von Moos überwachsen.“
Sentenz des Dichters Publilius Syrus, auf die das englische Sprichwort A rolling stone gathers no moss zurückgeht.

Sciebam

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sciebam me genuisse mortalem.
„Ich wusste, dass ich einen Sterblichen gezeugt habe.“ – Cicero, Tusculanae disputationes 3,30.
Reaktion des griechischen Philosophen Anaxagoras auf die Nachricht vom Tod seines Sohnes, von Cicero als Beispiel für die Athaumasie genannt.

Scientia

Scientia est potentia (IAO-Logo)
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Scientia potentia est.
Wissen ist Macht.“ – Diese griffige Formel (englisch: {{
 #if: 
 | {{
     #ifeq: {{#if:en|en|de}} | de
     | Vorlage:Str trim
     | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
     }}
 | {{#ifeq: {{#if:en|en|de}} | de
     | „Vorlage:Str trim“
     | {{#invoke:Text|quote
         |1={{#if: 
              | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
              | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} }}
         |2=en
         |3=1}} }}

}}{{#if:

   |  (<templatestyles src="Person/styles.css" />{{#if:  | :  }}{{#if:  | , deutsch: „“ }})
   | {{#if: 
       |  ({{#if:  | , deutsch: „“ }})
       | {{#if:  |  (deutsch: „“) }}
 }}

}}{{#if: Knowledge itself is power.

   | {{#if: 
       | {{#if: Knowledge itself is power.
           | Vorlage:": Text= und 1= gleichzeitig, bzw. Pipe zu viel }} }}
   | Vorlage:": Text= fehlt }}{{#if:  | {{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
             | Vorlage:": Ungültiger Wert: ref=
             | {{{ref}}} }}

}}) stammt aus den Schriften des englischen Philosophen Francis Bacon. Im lateinischen Original heißt es: „Ipsa scientia potestas est.“ („Wissen selbst ist Macht.“)

Wahl-/Leitspruch des Bataillons Elektronische Kampfführung 932 der Deutschen Bundeswehr in Frankenberg (Eder).
Variante: „Scientia est potentia.“ Diese ist das Motto der zum Zwecke der Rasterfahndung eingerichteten US-Behörde Information Awareness Office (IAO).

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Scio/Scire

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Scio me nihil scire.
Ich weiß, dass ich nichts weiß.“
Ungenaue Übersetzung eines Ausspruchs des griechischen Philosophen Sokrates in seiner Verteidigungsrede vor Gericht, im Griechischen als {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} ({{#invoke:Vorlage:lang|flat}}) überliefert.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Scire volunt omnes, mercedem solvere nemo.
„Wissen wollen alle, Honorar zahlen keiner.“ – Zitat aus den Schriften des römischen Dichters Juvenal.

Scribere

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Scribere qui nescit, nullum putat esse laborem.
„Wer nicht zu schreiben versteht, glaubt nicht, dass es Arbeit ist.“ – Glosse in einem karolingischen Evangeliar aus dem Essener Domschatz.

Scripta

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Scripta manent.
„Nur Geschriebenes ist von Dauer.“
Siehe Verba volant, scripta manent.

Scrutamini

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Scrutamini scripturas.
„Suchet in der Schrift.“<ref><templatestyles src="Webarchiv/styles.css" />{{#if:20191206012748
      | {{#ifeq: 20191206012748 | *
    | Vorlage:Webarchiv/Wartung/Stern{{#if: Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt | {{#invoke:WLink|getEscapedTitle|Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt}} | {{#invoke:Webarchiv|getdomain|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/}} }} (Archivversionen)
    | {{#iferror: {{#time: j. F Y|20191206012748}}
         | {{#if:  || }}Vorlage:Webarchiv/Wartung/DatumDer Wert des Parameters {{#if: wayback | wayback | Datum }} muss ein gültiger Zeitstempel der Form YYYYMMDDHHMMSS sein!
         | {{#if: Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt | {{#invoke:WLink|getEscapedTitle|Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt}} | {{#invoke:Webarchiv|getdomain|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/}} }} {{#ifeq:  | [] | [ | ( }}Memento{{#if: {{#if:  | {{{archiv-bot}}} |  }} |  des Vorlage:Referrer }} vom {{#time: j. F Y|20191206012748}} im Internet Archive{{#if:  | ;  }}{{#ifeq:  | [] | ] | ) }}
      }}
  }}
      | {{#if:
          | {{#iferror: {{#time: j. F Y|{{{webciteID}}}}}
    | {{#switch: {{#invoke:Str|len|{{{webciteID}}}}}
       | 16= {{#if: Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt | {{#invoke:WLink|getEscapedTitle|Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt}} | {{#invoke:Webarchiv|getdomain|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/}} }} {{#ifeq:  | [] | [ | ( }}Memento{{#if: {{#if:  | {{{archiv-bot}}} |  }} |  des Vorlage:Referrer }} vom {{#time: j. F Y| 19700101000000 + {{#expr: floor {{#expr: {{#invoke:Str|sub|{{{webciteID}}}|1|10}}/86400}} }} days}} auf WebCite{{#if:  | ;  }}{{#ifeq:  | [] | ] | ) }}
       | 9 = {{#if: Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt | {{#invoke:WLink|getEscapedTitle|Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt}} | {{#invoke:Webarchiv|getdomain|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/}} }} {{#ifeq:  | [] | [ | ( }}Memento{{#if: {{#if:  | {{{archiv-bot}}} |  }} |  des Vorlage:Referrer}} vom {{#time: j. F Y| 19700101000000 + {{#expr: floor {{#expr: {{#invoke:Str|sub|{{#invoke:Expr|base62|{{{webciteID}}}}}|1|10}}/86400}} }} days}} auf WebCite{{#if:  | ;  }}{{#ifeq:  | [] | ] | ) }}
       | #default= Der Wert des Parameters {{#if: webciteID | webciteID | ID }} muss entweder ein Zeitstempel der Form YYYYMMDDHHMMSS oder ein Schüsselwert mit 9 Zeichen oder eine 16-stellige Zahl sein!Vorlage:Webarchiv/Wartung/webcitation{{#if:  || }}
      }}
    | c|{{{webciteID}}}}} {{#if: Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt | {{#invoke:WLink|getEscapedTitle|Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt}} | {{#invoke:Webarchiv|getdomain|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/}} }} (Memento{{#if: {{#if:  | {{{archiv-bot}}} |  }} |  des Vorlage:Referrer}} vom {{#time: j. F Y|{{{webciteID}}}}} auf WebCite{{#if:  | ;  }}{{#ifeq:  | [] | ] | ) }}
  }}
          | {{#if: 
              | Vorlage:Webarchiv/Today
              | {{#if:
                      | Vorlage:Webarchiv/Generisch
                      | {{#if: Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt | {{#invoke:WLink|getEscapedTitle|Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt}} | {{#invoke:Webarchiv|getdomain|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/}} }}  
                 }}}}}}}}{{#if:
    | Vorlage:Webarchiv/archiv-bot
  }}{{#invoke:TemplatePar|check
     |all      = url=
     |opt      = text= wayback= webciteID= archive-is= archive-today= archiv-url= archiv-datum= ()= archiv-bot= format= original=
     |cat      = Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Webarchiv
     |errNS    = 0
     |template = Vorlage:Webarchiv
     |format   = *
     |preview  = 1
  }}{{#ifexpr: {{#if:20191206012748|1|0}}{{#if:|+1}}{{#if:|+1}}{{#if:|+1}}{{#if:|+1}} <> 1
    | {{#if:  || }}Vorlage:Webarchiv/Wartung/Parameter{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: Genau einer der Parameter 'wayback', 'webciteID', 'archive-today', 'archive-is' oder 'archiv-url' muss angegeben werden.|1}}
  }}{{#if: 
    | {{#switch: {{#invoke:Webarchiv|getdomain|{{{archiv-url}}}}}
        | web.archive.org = 
          {{#if:  || }}{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: Im Parameter 'archiv-url' wurde URL von Internet Archive erkannt, bitte Parameter 'wayback' benutzen.|1}} 
        | webcitation.org = 
          {{#if:  || }}{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: Im Parameter 'archiv-url' wurde URL von WebCite erkannt, bitte Parameter 'webciteID' benutzen.|1}} 
        | archive.today |archive.is |archive.ph |archive.fo |archive.li |archive.md |archive.vn = 
          {{#if:  || }}{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: Im Parameter 'archiv-url' wurde URL von archive.today erkannt, bitte Parameter 'archive-today' benutzen.|1}}
      }}{{#if: 
         | {{#iferror: {{#iferror:{{#invoke:Vorlage:FormatDate|Execute}}|}}
             | {{#if:  || }}Vorlage:Webarchiv/Wartung/Parameter{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: Der Wert des Parameter 'archiv-datum' ist ungültig oder hat ein ungültiges Format.|1}}
          |  }} 
         | {{#if:  || }}Vorlage:Webarchiv/Wartung/Parameter{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: Der Pflichtparameter 'archiv-datum' wurde nicht angegeben.|1}}
      }}
    | {{#if: 
         | {{#if:  || }}Vorlage:Webarchiv/Wartung/Parameter{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: Der Parameter 'archiv-datum' ist nur in Verbindung mit 'archiv-url' angebbar.|1}}
      }}
  }}{{#if:{{#invoke:URLutil|isHostPathResource|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/}}
    || {{#if:  || }}
  }}{{#if: Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt
    | {{#if: {{#invoke:WLink|isBracketedLink|Archivkopie einer Internetseite zum 350. Gründungsjubiläum der Universität Kiel, deren theologische Fakultät diese Worte als Sinnspruch im Siegel führt}}
        | {{#if:  || }}
      }}
    | {{#if:  || }}Vorlage:Webarchiv/Wartung/Linktext_fehlt
  }}{{#switch: 
    |addlarchives|addlpages= {{#if:  || }}{{#if: 1 |Vorlage:Webarchiv/Wartung/Parameter}}{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: enWP-Wert im Parameter 'format'.|1}}
  }}{{#ifeq: {{#invoke:Str|find|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/%7Carchiv}} |-1
    || {{#ifeq: {{#invoke:Str|find|{{#invoke:Str|cropleft|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/%7C4}}%7Chttp}} |-1
         || {{#switch: {{#invoke:Webarchiv|getdomain|http://anno-domini-1665.de/portfolio/siegel/ }}
              | abendblatt.de | daserste.ndr.de | inarchive.com | webcitation.org = 
              | #default = {{#if:  || }}{{#if: 1 |Vorlage:Webarchiv/Wartung/URL}}{{#invoke:TemplUtl|failure| Fehler bei Vorlage:Webarchiv: Archiv-URL im Parameter 'url' anstatt URL der Originalquelle. Entferne den vor der Original-URL stehenden Mementobestandteil und setze den Archivierungszeitstempel in den Parameter 'wayback', 'webciteID', 'archive.today' oder 'archive-is' ein, sofern nicht bereits befüllt.|1}}
            }} 
       }}
  }}.</ref> Oder allgemeiner übersetzt „Durchforschet die Schriften.“ – Johannesevangelium 5,39.
Der ganze Vers ({{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}, {{#switch: LUT | NA =LUT | OT | BHS =LUT | LXX =LUT | VUL =LUT | #default =LUT}}): „Scrutamini scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere; et illae sunt, quae testimonium perhibent de me.“ („Ihr sucht in den Schriften, denn ihr meint, ihr habt das ewige Leben darin; und sie sind’s, die von mir zeugen“).

Scuto

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos.
„Du hast uns mit dem Schild deines guten Willens gekrönt.“

Sed

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus.
„Aber inzwischen flieht, flieht die unwiederbringliche Zeit.“ – Vergil, Georgica 3,284.
Grundlage des bekannteren, kürzeren Diktums Tempus fugit.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sed omnes una manet nox.
„Doch alle erwartet die eine Nacht.“ – Zitat aus den Schriften des Dichters Horaz, das auf den Tod anspielt
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sed omnia praeclara tam difficilia quam rara sunt.
„Doch alles Vortreffliche ist ebenso schwierig wie selten.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sed praefulgebant Cassius atque Brutus eo ipso, quod effigies eorum non videbantur.
„Aber Cassius und Brutus leuchteten gerade dadurch hervor, dass ihre Bilder nicht zu sehen waren.“
Von dieser Stelle aus den Werken des Tacitus über die Cäsar-Mörder Cassius und Brutus leitet sich die Redewendung „durch Abwesenheit glänzen“ her.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sed quis custodiet ipsos custodes?
„Aber wer wird über die Wächter selbst wachen?“ - Juvenal, Saturae 6,347f.
Dieser Satz bedeutet so viel wie: „Wer kontrolliert die Kontrolleure?“
Auch etwas kürzer als Quis custodiet ipsos custodes?

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sede/Sedes/Sedis

Datei:Sede vacante.svg
Wappen der Sedisvakanz
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sede plena
„Während der Stuhl besetzt ist“
Ein Apostolischer Administrator sede plena vertritt einen römisch-katholischen Bischof, wenn dieser im Amt ist, aber an der Ausübung seiner Amtsgeschäfte aus persönlichen oder disziplinarischen Gründen gehindert ist.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sede vacante
„Während der Stuhl unbesetzt ist“
Siehe folgenden Punkt:
Sedis vacantia
„Sedisvakanz“ – wörtlich „die Unbesetztheit des Sitzes“
Die Sedisvakanz ist der Zeitraum, in dem ein Amt, insbesondere ein Bischofsamt, vor allem aber das Papstamt in der katholischen Kirche, nicht besetzt ist.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sedes apostolica
„Der Apostolische Stuhl“
Der Heilige Stuhl bezeichnet in seinem Selbstverständnis den Papst allein oder zusammen mit den Einrichtungen der römischen Kurie, mittels welcher die Leitung der römisch-katholischen Kirche ausgeübt wird.

Semel

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semel catholicus, semper catholicus.
„Einmal katholisch, immer katholisch“ – Grundsatz im Kanonischen Recht
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semel emissum volat inrevocabile verbum.
„Einmal ausgesandt, fliegt unwiderruflich das Wort.“ – Zitat aus den Schriften des römischen Dichters Horaz.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semel maior, semper maior
„Einmal erwachsen, immer erwachsen“
Siehe Geschäftsfähigkeit im Internationalen Privatrecht.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semel pro semper
„Ein für allemal“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semel scriptum, decies lectum
„Einmal geschrieben (ist so gut wie) zehnmal gelesen“

Semper

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper aliquid addiscendum est.
„Es gibt immer etwas dazuzulernen.“ – Frei nach Cicero.
Der Ausspruch könnte auf zwei Cicero-Stellen zurückgehen:
  1. Cato maior de senectute 8,26: „ut et Solonem versibus gloriantem videmus, qui se cotidie aliquid addiscentem dicit senem fieri, et ego feci qui litteras Graecas senex didici“ („Wie wir auch an Solon sehen, der sich in Versen rühmt, er werde alt, indem er täglich etwas hinzulerne; so habe auch ich es gemacht und als alter Mann noch Griechisch gelernt.“)
  2. Laelius de amicitia 104: „Nam quid ego de studiis dicam cognoscendi semper aliquid atque discendi, in quibus remoti ab oculis populi omne otiosum tempus contrivimus“ („Denn was soll ich von unseren Bemühungen sagen, immer etwas zu erkennen oder zu lernen, mit denen wir, fern von den Augen der Menge, all unsere freie Zeit verbracht haben?“)
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper aliquid haeret.
„Etwas bleibt immer hängen.“ – Francis Bacon frei nach Plutarch.
Vollständig lautet das Zitat: „Audacter calumniare, semper aliquid haeret.“ („Verleumde nur dreist, etwas bleibt immer hängen.“)
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper apertus
„Immer offen“ – Leitspruch der Universität Heidelberg.
Zum ersten Mal begegnet der Spruch im Jahr 1619 als Emblem Nr. 67 (Insignia Academiae Palatinae) in Emblematum ethico-politicorum centuria von Julius Wilhelm Zincgref auf den beiden Seiten eines geöffneten Buchs, das vor dem Hintergrund des alten Heidelberg ein nach links aufsteigender pfälzischer Löwe in den Vorderpranken hält. Dieser Kupferstich stammt von Merian dem Älteren und hat das alte Rektoratssigel der Universität als Vorbild. Dort fehlt im Buch des gekrönten Löwen allerdings der Spruch, so dass angenommen wird, er stamme von Merian oder Zincgref.
Das immer offene Buch ist das Symbol für Gelehrsamkeit, Wissensdurst und Unterricht.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper Augustus
„Allzeit Erhabener“
Im Mittelalter wurde die Fehlübersetzung „immer Mehrer des Reiches“ Titelbestandteil Römisch-deutscher Kaiser. Die Fehlübersetzung entstand, indem Augustus fälschlich als aktives Partizipialkonstrukt des Verbs augere („vermehren, vergrößern, verstärken“) und nicht korrekt als passives übersetzt wurde.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper eadem
„Immer dieselbe“ – Wahlspruch von Elisabeth I., von 1558 bis 1603 Königin von England und Irland
Datei:Marine corps flag.svg
Flagge des US Marine Corps mit dem Spruchband „Semper fidelis“ ganz oben
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper fidelis
„Stets treu“ – Motto einiger Institutionen, zum Beispiel des US Marine Corps (dort meist in der Kurzform semper fi verwendet), und einiger Städte, wie zum Beispiel Exeter und Lemberg
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper homo bonus tiro est.
„Ein guter Mensch ist immer ein Anfänger.“ – Martial, Epigrammata 12,51,2.
Das Gedichtchen besteht aus zwei Zeilen:
„Warum unser Fabullianus so oft hintergangen wird, wunderst du dich, Aulus? Semper homo bonus tiro est.“ Die Antwort auf diese Frage übersetzt man wohl am besten so: „Ein anständiger Mensch zahlt immer Lehrgeld.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper idem
„Immer der Gleiche.“
Nach Cicero, Tusculanae disputationes 3,31, berichtete Xanthippe, der Gesichtsausdruck ihres Gatten Sokrates sei beim Ausgehen und beim Heimkommen „immer derselbe“ gewesen. Weiter heißt es:
„Iure erat semper idem vultus, cum mentis, a qua is fingitur, nulla fieret mutatio.“ („Mit Recht war der Ausdruck immer derselbe, weil der Geist, durch den er entsteht, unverändert blieb.“)
Später wurde das aus dem Satzgefüge gelöste „semper idem“ zur Bezeichnung der Beständigkeit.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper in metu
„Immer in Furcht“
Gemeint ist die Gottesfurcht.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper paratus
„Immer bereit“
Motto der Küstenwache der USA und der 2. Staffel des Objektschutzregiment der Luftwaffe (deutsche Bundeswehr).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper talis
„Immer ein solcher“ – „stets gleich“
Wahlspruch der Potsdamer Grenadiergarde („Lange Kerls“) des preußischen Soldatenkönigs Friedrich Wilhelm I. und von Nachfolgeverbänden bis hin zum Wachbataillon beim deutschen Bundesministerium der Verteidigung.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Semper vigilans
„Immer wachsam“
Leitspruch des Navy-Geheimdienstes in dem PC-Spiel und der Buchreihe Halo und des U-Bootes USS Houston der United States Navy sowie der Pentagon Force Protection Agency.

Senatus

<templatestyles src="Mehrere Bilder/styles.css" />

{{#if: SPQR |
SPQR

}}{{#ifeq: vertical | vertical

|
[[Datei:{{#if: Spqrstone.jpg
                       | Spqrstone.jpg
                       | Vorlage:Platzhalterbild/file
}}|{{#if: 150 | 150 | 150 }}px{{#if: | |alt={{{Alt1}}} }}{{#if: | |class={{{Class1}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung1}}} }}]]
{{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align |
… als Inschrift
}}
[[Datei:{{#if: Blason ville it Rome.svg
                       | Blason ville it Rome.svg
                       | Vorlage:Platzhalterbild/file
}}|{{#if: 150 | 150 | 150 }}px{{#if: | |alt={{{Alt2}}} }}{{#if: | |class={{{Class2}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung2}}} }}]]
{{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align |
… im Wappen von Rom
}}
{{#if: |
[[Datei:{{{Bild3}}}|{{#if: 150 | 150 | 150 }}px{{#if: | |alt={{{Alt3}}} }}{{#if: | |class={{{Class3}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung3}}} }}]]
{{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align |
{{{Untertitel3}}}
}}
      }}{{#if: 
|
[[Datei:{{{Bild4}}}|{{#if: 150 | 150 | 150 }}px{{#if: | |alt={{{Alt4}}} }}{{#if: | |class={{{Class4}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung4}}} }}]]
{{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align |
{{{Untertitel4}}}
}}
      }}{{#if: 
|
[[Datei:{{{Bild5}}}|{{#if: 150 | 150 | 150 }}px{{#if: | |alt={{{Alt5}}} }}{{#if: | |class={{{Class5}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung5}}} }}]]
{{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align |
{{{Untertitel5}}}
}}
      }}
|
[[Datei:{{#if: Spqrstone.jpg
                     | Spqrstone.jpg
                     | Vorlage:Platzhalterbild/file
}}|{{#if: 150 | 150 | {{#if: | {{{Breite1}}} | 150 }} }}px{{#if: | |alt={{{Alt1}}} }}{{#if: | |class={{{Class1}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung1}}} }}]]
{{#if:
                 |
                 | {{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align
|
… als Inschrift
                   }}
}}
[[Datei:{{#if: Blason ville it Rome.svg
                      | Blason ville it Rome.svg
                      | Vorlage:Platzhalterbild/file
}}|{{#if: 150 | 150 | {{#if: | {{{Breite2}}} | 150 }} }}px{{#if: | |alt={{{Alt2}}} }}{{#if: | |class={{{Class2}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung2}}} }}]]
{{#if:
                 |
                 | {{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align
|
… im Wappen von Rom
                   }}
}}
{{#if: |
[[Datei:{{{Bild3}}}|{{#if: 150 | 150 | {{#if: | {{{Breite3}}} | 150 }} }}px{{#if: | |alt={{{Alt3}}} }}{{#if: | |class={{{Class3}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung3}}} }}]]
{{#if:
                     |
                     | {{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align
|
{{{Untertitel3}}}
                       }}
}}
      }}{{#if: 
|
[[Datei:{{{Bild4}}}|{{#if: 150 | 150 | {{#if: | {{{Breite4}}} | 150 }} }}px{{#if: | |alt={{{Alt4}}} }}{{#if: | |class={{{Class4}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung4}}} }}]]
{{#if:
                     |
                     | {{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align
|
{{{Untertitel4}}}
                       }}
}}
      }}{{#if: 
|
[[Datei:{{{Bild5}}}|{{#if: 150 | 150 | {{#if: | {{{Breite5}}} | 150 }} }}px{{#if: | |alt={{{Alt5}}} }}{{#if: | |class={{{Class5}}} }}{{#if: | |{{{Beschreibung5}}} }}]]
{{#if:
                     |
                     | {{#if: Vorlage:Mehrere Bilder/Align
|
{{{Untertitel5}}}
                       }}
}}
}}
  }}

{{#ifeq: vertical | vertical

 |
 | {{#if: 
| {{#if: |
       }}{{#if: 
|
       }}{{#if: 
|
       }}
   }}

}}

{{#if:

|
{{{Fußzeile}}}
}}

{{#if: {{#invoke:Expr|TemplateBooland}}

    |
    | {{#ifeq: 0 | 0
        | 
      }}
  }}
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Senatus Populusque Romanus (SPQR)
„Der Senat und das Volk von Rom“
Offizieller Name der Römischen Republik. Gemeint sind damit die Patrizier, denen ursprünglich der Senat vorbehalten war, und die in der Volksversammlung beschließende plebs. Diese Abkürzung stand auch auf den Standarten der römischen Legionen.
Den Titel Senatus Populusque Romanus führt heute die Comune di Roma (Stadtgemeinde Rom).
Siehe auch Rideo Quia Papa Sum, wo es um eine Verballhornung der Abkürzung geht.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sensu/Sensus

Sensu
„Im Sinne (von)“ – vor allem in der Biologie (speziell Taxonomie) verwendet
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sensu auctorum (s. auct.)
„im Sinne der Autoren“ – vor allem in der Biologie (speziell Taxonomie) verwendet
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sensu auctorum europaeorum (s. auct. europ.)
„im Sinne europäischer Autoren“ – vor allem in der Biologie (speziell Taxonomie) verwendet
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sensu communi
„nach allgemeiner Auffassung“ – vor allem in der Biologie (speziell Taxonomie) verwendet
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sensu lato
Sensu latiore (s. lat., s. l.)
„im weiten Sinne“ beziehungsweise „im weiteren Sinne“ (i. w. S.) – vor allem in der Biologie (speziell Taxonomie) verwendet
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sensu originali (s. orig.)
„im ursprünglichen Sinne“ – vor allem in der Biologie (speziell Taxonomie) verwendet
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sensu stricto
Sensu strictiore (s. str., s. s.)
„im engen Sinne“ beziehungsweise „im engeren Sinne“ (i. e. S.) – vor allem in der Biologie (speziell Taxonomie) verwendet
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sensus communis
„Gemeinsinn“ – gesunder Menschenverstand oder Sinn für Gemeinwohl

Septem

Datei:Tuebinger Hausbuch Freie Kuenste.jpg
Die Sieben freien Künste im Tübinger Hausbuch
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Septem artes liberales
Sieben Freie Künste
Die Sieben Freien Künste sind ein in der Antike entstandener Kanon von sieben Studienfächern, die nach römischer Vorstellung die „einem freien Mann“ ziemende Bildung darstellten. Die Freien Künste waren so bezeichnet, um sie gegenüber den praktischen Künsten (Artes mechanicae) als höherrangig zu bewerten. Man unterschied bei den Freien Künsten
  • das Trivium („Dreiweg“) der sprachlich und logisch-argumentativ ausgerichteten Fächer
  • und das weiterführende Quadrivium („Vierweg“) der mathematischen Fächer.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sera/Serius

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sera parsimonia in fundo est.
„Am Boden (sc. des Fasses) kommt die Sparsamkeit zu spät.“
Vom Philosophen Seneca (Epistulae morales 1,5) als altes lateinisches Sprichwort im Zusammenhang mit dem richtigen Umgang mit der Lebenszeit zitiert. Im Alter mit seinen Beschwerden sei es zu spät, seine Lebenszeit nicht mehr verschwenden zu wollen.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sera tamen tacitis Poena venit pedibus.
„Spät kommt dennoch Poena (sc. die Straf- und Rachegöttin) leisen Schrittes.“ – Ein Pentameter aus Tibull 1,9,4.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Serius aut citius sedem properamus in unam.
„Später oder schneller eilen wir zum gleichen Ruhesitz.“ – Ovid, Metamorphosen X,33.
Gemeint ist damit der Tod.

Sermo

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis.
„Die Sprache haben alle, einen klugen Verstand nur wenige.“ – Dicta Catonis 1,10.
Diesem Hexameter voraus geht die Zeile „Contra verbosos noli contendere verbis!(„Gegen die Schwätzer tritt nicht an mit Geschwätz!“)

Sero

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sero molunt deorum molae.
„Die Mühlen der Götter mahlen sehr spät.“
Entspricht dem deutschen Sprichwort „Gottes Mühlen mahlen langsam, aber sicher.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sero sapiunt.
„Spät kommen sie zu Verstand.“
Aus einer verloren gegangenen Tragödie Equus Troianus („Das Trojanische Pferd“), die von Cicero (Ad familiares 7,16.1) zitiert wurde und auf die späte Einsicht der Trojaner anspielt, Helena zurückzugeben.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sero te amavi.
„Spät habe ich dich geliebt.“
Aus den Confessiones des Augustinus (10,27,38), in der er seine Bekehrung zum christlichen Glauben mit diesem Satz beschreibt:
„Sero te amavi, pulchritudo tam antiqua et tam nova, sero te amavi.“
(„Spät habe ich dich geliebt, Schönheit, so alt und doch so neu, spät habe ich dich geliebt.“)
Diese Stelle in den Confessiones und den Kontext (Bedauern über die späte Konversion) gibt Angelus Silesius wieder in seinem zum Kirchenlied gewordenen Text „Ich will dich lieben, meine Stärke“, in dem es heißt: „Ach, dass ich dich so spät erkannte, du hochgelobte Schönheit du! […] Es ist mir leid, bin tief betrübt, dass ich dich, ach, so spät geliebt.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sero venientibus ossa
„Den (zu) spät Kommenden (gehören) die Knochen.“
Entspricht dem deutschen Sprichwort „Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss sehen, was übrig bleibt.“
Es existiert auch eine Variante mit Tarde.

Serva

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Serva me, servabo te.
„Rette mich, ich werde dich retten!“ – Petron, Satyrica 44,3.
Entspricht dem deutschen Sprichwort „Eine Hand wäscht die andere“.

Servus

Servus servorum Dei
„Diener der Diener Gottes“ – ein Titel des Papstes

Sesquipedalia

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sesquipedalia verba
„Anderthalb Fuß lange Wörter“
Ohne Not gebrauchte lange und komplizierte Wörter. Wendung aus der Ars poetica des Dichters Horaz.

Si

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si alteram talem victoriam reportavero, mea erit pernicies.
„Wenn ich noch einen solchen Sieg erringe, ist es mein Untergang.“ – Resignierte Feststellung des Königs Pyrrhus nach der Schlacht bei Asculum, seinem so genannten Pyrrhussieg, zitiert von Plutarch.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si charta cadit, tota scientia vadit.
„Wenn das Blatt hinunterfällt, ist die ganze Wissenschaft dahin.“ – Maccharonischer Vers zur Karikierung eines Vortragenden, der nur aus seinem Manuskript ablesen kann.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si comprehendis, non est Deus.
„Wenn du es verstehst, ist es nicht Gott.“ – Augustinus von Hippo; vergleiche Negative Theologie.
Datei:Groothertogelijk Hessische Philippsorde.jpg
Verdienstorden Philipps des Großmütigen: Si Deus nobiscum quis contra nos?
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si Deus nobiscum quis contra nos?
„Wenn Gott mit uns (ist), wer (dann) gegen uns?“ – „Wenn Gott auf unserer Seite ist, wer vermag dann etwas gegen uns?“
Wahlspruch des Königreiches Polen-Litauen und Ordensdevise des Großherzoglich Hessischen Philippsordens.
Der Satz stammt, etwas abgewandelt, aus dem Brief des Paulus an die Römer 8,31, wo es in der Übersetzung der Vulgata heißt ({{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}): „Si Deus pro nobis, quis contra nos?“ („Ist Gott für uns, wer ist dann gegen uns?“ –Einheitsübersetzung [{{#switch: {{{4}}} | NA ={{{4}}} | OT | BHS ={{{4}}} | LXX ={{{4}}} | VUL ={{{4}}} | #default =EU}}])

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si felicitas esset in delectationibus corporis, boves felices diceremus, cum inveniant orobum ad comedendum.
„Wenn das Glück in den Genüssen des Körpers bestünde, würden wir Ochsen glücklich preisen, wenn sie eine Erbse zu fressen finden.“ – Albertus Magnus, De Vegetabilibus.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si Filius Dei es, descende de cruce.
„Wenn du der Sohn Gottes bist, dann steige herab vom Kreuz!“ – Aufforderung an den gekreuzigten Jesus nach dem Evangelium nach Matthäus 27,40 ({{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}, {{#switch: {{{4}}} | NA ={{{4}}} | OT | BHS ={{{4}}} | LXX ={{{4}}} | VUL ={{{4}}} | #default =EU}}).

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si fueris Romae, Romano vivito more!
„Wenn du in Rom bist, lebe nach römischer Art!“ – Augustinus, Epistula 54,2,3.<ref>Identisch zu Migne PL 33,201.</ref>
Augustinus zitiert diesen Satz des Ambrosius von Mailand als Antwort auf die Frage nach dem richtigen Verhalten. Das Zitat, ein Distichon, lautet vollständig:

<poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em; font-style:italic;"> Si fueris Romae, Romano vivito more!

   Si fueris alibi, vivito sicut ibi!

</poem> <poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em; font-style:italic;"> Wenn du in Rom bist, lebe nach römischer Art!

    Wenn du anderswo bist, lebe wie (die anderen) dort!

</poem>

Der zum Sprichwort gewordene Satz wird meist etwas abgewandelt gebraucht: „Si vivis Romae, Romano vivito more!“ („Wenn du in Rom lebst, lebe nach römischer Art!“)
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si libet, licet.
„Wenn es gefällt, ist es erlaubt.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si monumentum requiris, circumspice
„Wenn Du ein Denkmal suchst, sieh Dich um.“
Album der Black-Metal-Band Deathspell Omega, Schreibweise „Si monvmentvm reqvires, circvmspice“.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si mortem contemnis, timorem vincis.
„Wenn du den Tod verachtest, besiegst du die Furcht.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si parva licet componere magnis
„Wenn man Kleines mit Großem vergleichen darf“ – Vergil, Georgica 4,176.
Datei:Seal of Michigan.svg
Siegel des US-Bundesstaates Michigan mit dem Motto „Si quaeris peninsulam amoenam, circumspice“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si quaeris peninsulam amoenam, circumspice.
„Wenn du eine liebliche Halbinsel suchst, schau um dich.“
Motto des US-Bundesstaates Michigan: Der gesamte Staat befindet sich auf zwei Halbinseln an den Großen Seen.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si quis dat mannos, ne quaere in dentibus annos.
„Wenn einer Ponys schenkt, suche nicht in den Zähnen die Jahre!“
Vergleiche das ebenfalls gereimte deutsche Sprichwort „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si tacent, satis dicunt.
„Wenn sie schweigen, sagen sie genug.“ – Cicero, Divinatio in Caecilium 21.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si tacuisses, philosophus mansisses.
„Wenn du geschwiegen hättest, so wärest du ein Philosoph geblieben.“
Sinnspruch frei nach Boethius, in dessen Trost der Philosophie (2,7,20 f) jemand auf die Frage eines Möchtegern-Philosophen „Intellegis me esse philosophum?“ („Erkennst du nun, dass ich ein Philosoph bin?“) antwortet:
„Intellexeram, si tacuisses“ („Ich hätte es erkannt, wenn du geschwiegen hättest“).
Gelegentlich wird der Spruch als „Si tacuisses, philosophus fuisses“ („Wenn du geschwiegen hättest, so wärest du ein Philosoph gewesen“) wiedergegeben. In dieser Form ist das Zitat bereits in den Adagia des Erasmus von Rotterdam enthalten.
Der Gedanke findet sich auch im Alten Testament, vergleiche Vorlage:Bibel/Link/{{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}} und Vorlage:Bibel/Link/{{#switch: VUL | NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}.

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si valeant homines, ars tua, Phoebe, vacet.
„Wenn die Menschen gesund sind, ruhe deine Kunst, Phoebus.“ – Ovid, Tristia 4,3,78.
Phoebus ist ein Beiname Apollons, des Gottes der Heilkunst.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si vales bene est, ego quidem valeo.
„Wenn es dir wohlergeht, ist es gut, mir geht es jedenfalls gut.“ – Formel am Ende von Briefen, meist mit SVBEEQV abgekürzt.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si vir es, i!
„Wenn du ein Mann bist, geh!“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si vis amari, ama!
„Wenn du geliebt werden willst, liebe!“ – Sprichwort.
Seneca schreibt diesen Satz dem stoischen Philosophen Hekaton zu (Epistulae morales 9,6.):
„Hecaton ait, ‚ego tibi monstrabo amatorium sine medicamento, sine herba, sine ullius veneficae carmine: si vis amari, ama‘.“ („Hekaton sagt: ‚Ich werde dir ein Liebesmittel ohne Medikament, ohne Heilkräuter und ohne Zauberspruch zeigen: Wenn du geliebt werden willst, liebe!‘“)
Datei:P08 de Kar98.jpg
Parabellumpistole
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si vis pacem para bellum.
„Wenn du den Frieden willst, bereite den Krieg vor.“ – Von dieser Maxime abgeleitet ist der Markenname Parabellum, der für Handfeuerwaffen gebraucht wurde. Im englischen Sprachgebiet gibt es den Colt Peacemaker.
Eine andere Variante des Spruchs ist „Si vis pacem, para iustitiam“ („Wenn du Frieden willst, sorge für Gerechtigkeit“).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Si vivis Romae, Romano vivito more.
„Wenn du in Rom lebst, sollst du nach römischer Art leben.“
Häufige Abwandlung von Si fueris Romae, Romano vivito more!

Sic

Sic
„So“ – Sinn: „wörtlich so“.
In Klammern gesetzt – also „(sic)“ oder „[sic]“, auch mit Ausrufezeichen – gibt es an, dass das vorangehende Zitat genau wie in der Quelle wiedergegeben ist, gewöhnlich trotz Fehlern in Rechtschreibung, Grammatik, Sprachgebrauch oder Inhalt.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sic et non
„So und nicht (so)“ – „Ja und nein“.
Von Abaelard entwickelte scholastische Methode, bei der vor Beantwortung einer Frage entgegengesetzte Meinungen von Autoritäten miteinander verglichen wurden.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sic itur ad astra.
„So gelangt man zu den Sternen.“ – So erlangt man Ruhm. Vergil, Aeneis 9,641.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sic luceat lux.
„So soll (euer) Licht leuchten!“
Zitat aus dem Evangelium nach Matthäus 5,16 ({{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}, {{#switch: {{{4}}} | NA ={{{4}}} | OT | BHS ={{{4}}} | LXX ={{{4}}} | VUL ={{{4}}} | #default =EU}}): „Sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est.“ („So soll euer Licht vor den Menschen leuchten, damit sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.“)

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sic passim
„So an verschiedenen Stellen“ – bei Quellenangaben; siehe passim.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sic prandete, conmilitones, tamquam apud inferos cenaturi!
„Kameraden, frühstückt wie Männer, die in der Unterwelt speisen werden!“
Der von mehreren antiken Autoren, in dieser Form bei Valerius Maximus, überlieferte Befehl des Feldherrn Leonidas I. vor der Schlacht bei den Thermopylen.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sic semper tyrannis
„So (soll es) immer den Tyrannen (ergehen).“ – Brutus zugeschrieben.
Motto des US-Bundesstaates Virginia; später Worte des Lincoln-Attentäters John Wilkes Booth.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sic transit gloria mundi
„So vergeht der Ruhm der Welt.“
Wenn ein römischer Feldherr im Triumphzug einzog, hatte ein Sklave vor ihn zu treten, einen Flocken Wolle zu verbrennen und diesen Spruch zu rufen. Der Brauch wurde für den feierlichen Einzug eines neu gewählten Papstes übernommen.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sic vos non vobis
„So ihr, aber nicht für euch“
Das Dictum mit der zugehörigen Anekdote ist überliefert in der Vita Vergilii („Leben des Vergil“) des Aelius Donatus: Es handle sich um Verse des Vergil, der in der Nacht ein Lobgedicht an die Residenz des Kaisers Augustus geschrieben habe, für das sich aber der Möchtegerndichter Bathyllus als Autor ausgegeben und die Belohnung erhalten habe. Daraufhin habe Vergil geschrieben: „Hos ego versiculos feci, tulit alter honores“ („Ich schrieb diese Verslein, die Ehren erntete der andere“) und vier Mal die Worte „Sic vos non vobis“. Da sich niemand sonst dazu in der Lage sah, ergänzte er sie selbst zu den folgenden Versen:

<poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em; font-style:italic;"> Sic vos non vobis aedificatis aves, Sic vos non vobis vellera fertis oves, Sic vos non vobis mellificatis apes, Sic vos non vobis fertis aratra boves. </poem> <poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em; font-style:italic;"> So baut ihr Nester, Vögel, nicht für euch, so tragt ihr Wolle, Schafe, nicht für euch, so macht ihr Honig, ihr Bienen, nicht für euch, so zieht ihr Pflüge, Rinder, nicht für euch. </poem>

Signetur

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Signetur (sig)
„Soll bezeichnet werden“ – Vermerk auf einem ärztlichen Rezept

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Silent/Silere

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Silent leges inter arma.
„Unter den Waffen schweigen die Gesetze.“
Aus der Rede Ciceros für Milo (Pro Milone 10). Siehe Inter arma enim silent leges.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Silere non possum!
„Ich kann nicht schweigen!“ – oder: „Ich kann nicht still bleiben!“
Sentenz des emeritierten Papstes Benedikt XVI. zur Debatte um die Aufhebung des Zölibats als Begründung zur aufgegebenen Zurückhaltung, Anfang Januar 2020 bekannt geworden.<ref>{{#if:|{{#iferror: {{#iferror:{{#invoke:Vorlage:FormatDate|Execute}}|}}| |}}}}{{#if:|{{{autor}}}: }}{{#if:|{{#if:Katholische Kirche: Ex-Papst Benedikt irritiert mit Zölibat-Plädoyer|[{{#invoke:Vorlage:Internetquelle|archivURL|1={{#invoke:URLutil|getNormalized|1={{{archiv-url}}}}}}} {{#invoke:Vorlage:Internetquelle|TitelFormat|titel=Katholische Kirche: Ex-Papst Benedikt irritiert mit Zölibat-Plädoyer}}]{{#if:| ({{{format}}})}}{{#if:| {{{titelerg}}}{{#invoke:Vorlage:Internetquelle|Endpunkt|titel={{{titelerg}}}}}}}}}|{{#if:https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html%7C{{#if:{{#invoke:TemplUtl%7Cfaculty%7C}}%7C{{#invoke:Vorlage:Internetquelle%7CTitelFormat%7Ctitel={{#invoke:WLink%7CgetEscapedTitle%7C1=Katholische Kirche: Ex-Papst Benedikt irritiert mit Zölibat-Plädoyer}}}}|[{{#invoke:URLutil|getNormalized|1=https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html}} {{#invoke:Vorlage:Internetquelle|TitelFormat|titel={{#invoke:WLink|getEscapedTitle|1=Katholische Kirche: Ex-Papst Benedikt irritiert mit Zölibat-Plädoyer}}}}]}}{{#if:| ({{{format}}}{{#if:Stern.de2020-01-13{{#if: 2020-01-18 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}||1}}}}
          | )
          | {{#if:{{#ifeq:de|de||{{#if:|1}}}}DPA-Meldung| ; 
              | )}}}}}}{{#if:| {{{titelerg}}}{{#invoke:Vorlage:Internetquelle|Endpunkt|titel={{{titelerg}}}}}}}}}}}{{#if:https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html%7C{{#if:{{#invoke:URLutil%7CisResourceURL%7C1=https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html}}%7C%7C}}}}{{#if:Katholische Kirche: Ex-Papst Benedikt irritiert mit Zölibat-Plädoyer|{{#if:{{#invoke:WLink|isValidLinktext|1=Katholische Kirche: Ex-Papst Benedikt irritiert mit Zölibat-Plädoyer|lines=0}}||}}}}{{#if: Stern.de| In: {{#invoke:Vorlage:Internetquelle|TitelFormat|titel=Stern.de}}}}{{#if: | {{{hrsg}}}{{#if: 2020-01-13|,|{{#if: 2020-01-18 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|;|,}}}}}}}}{{#if: 2020-01-13| {{#if:{{#invoke:DateTime|format|2020-01-13|noerror=1}}
            |{{#invoke:DateTime|format|2020-01-13|T._Monat JJJJ}}
            |{{#invoke:TemplUtl|failure|1=Fehler bei Vorlage:Internetquelle, datum=2020-01-13|class=Zitationswartung}} }}{{#if: |,|{{#if: 2020-01-18 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|;|,}}}}}}}}{{#if: | S. {{{seiten}}}{{#if: |,|{{#if: 2020-01-18 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|;|,}}}}}}}}{{#if: {{#invoke:TemplUtl|faculty|}}| {{#if:2020-01-13|{{#if:|archiviert|ehemals}}|{{#if:|Archiviert|Ehemals}}}} {{#if:|vom|im}} Vorlage:Referrer{{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}| (nicht mehr online verfügbar)}}{{#if: | am {{#iferror: {{#iferror:{{#invoke:Vorlage:FormatDate|Execute}}|}}|{{{archiv-datum}}}{{#if:1736986||(?)}}}}}}{{#if: 2020-01-18|;}}}}{{#if: 2020-01-18| {{#if:2020-01-13{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|abgerufen|Abgerufen}} {{#switch: {{#invoke:Str|len| {{#invoke:DateTime|format| 2020-01-18 |ISO|noerror=1}} }}
       |4=im Jahr
       |7=im
       |10=am
       |#default={{#invoke:TemplUtl|failure|1=Fehler bei Vorlage:Internetquelle, abruf=2020-01-18|class=Zitationswartung}} }} {{#invoke:DateTime|format|2020-01-18|T._Monat JJJJ}}
    | {{#invoke:TemplUtl|failure|1=Vorlage:Internetquelle | abruf=2026-MM-TT ist Pflichtparameter}} }}{{#if:{{#ifeq:de|de||{{#if:|1}}}}DPA-Meldung|{{#if:Stern.de2020-01-13{{#if: 2020-01-18 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}||1}}}}
       |  (
       | {{#if: | |  (}}
       }}{{#ifeq:{{#if:de|de|de}}|de||
          {{#invoke:Multilingual|format|{{{sprache}}}|slang=!|split=[%s,]+|shift=m|separator=, }}}}{{#if: DPA-Meldung|{{#ifeq:{{#if:de|de|de}}|de||, }}DPA-Meldung}})}}{{#if: 2020-01-13{{#if: 2020-01-18 | {{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}||1}} }}DPA-Meldung|{{#if: |: {{
 #if: 
 | {{
     #ifeq: {{#if:{{#if: {{#invoke:templutl|faculty|}}|de-ch|de}}|{{#if: {{#invoke:templutl|faculty|}}|de-ch|de}}|de}} | de
     | Vorlage:Str trim
     | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
     }}
 | {{#ifeq: {{#if:{{#if: {{#invoke:templutl|faculty|}}|de-ch|de}}|{{#if: {{#invoke:templutl|faculty|}}|de-ch|de}}|de}} | de
     | „Vorlage:Str trim“
     | {{#invoke:Text|quote
         |1={{#if: 
              | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}
              | {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} }}
         |2={{#if: {{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|de-CH|de}}
         |3=1}} }}

}}{{#if:

   |  (<templatestyles src="Person/styles.css" />{{#if:  | :  }}{{#if:  | , deutsch: „“ }})
   | {{#if: 
       |  ({{#if:  | , deutsch: „“ }})
       | {{#if:  |  (deutsch: „“) }}
 }}

}}{{#if: {{{zitat}}}

   | {{#if: 
       | {{#if: {{{zitat}}}
           | Vorlage:": Text= und 1= gleichzeitig, bzw. Pipe zu viel }} }}
   | Vorlage:": Text= fehlt }}{{#if:  | {{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
             | Vorlage:": Ungültiger Wert: ref=
             | {{{ref}}} }}

}}|.{{#if:{{#invoke:TemplUtl|faculty|}}|{{#if:||{{#ifeq: | JaKeinHinweis |{{#switch:

   |0|=Vorlage:Toter Link/Core{{#if: https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html
       | {{#if:  | [1] }} (Seite {{#switch:|no|0|=|dauerhaft }}nicht mehr abrufbar{{#if:  | , festgestellt im {{#invoke:DateTime|format||F Y}} }}. Suche im Internet Archive ){{#if: 
           | {{#if: deadurlausgeblendet | | Vorlage:Toter Link/archivebot }}
         }}
       |   (Seite {{#switch:|no|0|=|#default=dauerhaft }}nicht mehr abrufbar{{#if:  | , festgestellt im {{#invoke:DateTime|format||F Y}} }}.)
     }}{{#switch: 
         |no|0|=
         |#default={{#if:  ||  }}
    }}{{#invoke:TemplatePar|check
         |opt      = inline= url= text= datum= date= archivebot= bot= botlauf= fix-attempted= checked=
         |cat      = Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Toter Link
         |errNS    = 0
         |template = Vorlage:Toter Link
         |format   = 
         |preview  = 1
    }}{{#if: https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html
      | {{#if:{{#invoke:URLutil|isWebURL|https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html}}
          || {{#if:  ||  }} 
        }}
      | {{#if: 
           | {{#if:  ||  }}
           | {{#if:  ||  }}
        }}
    }}{{#if: 
       | {{#if:{{#invoke:DateTime|format||F Y|noerror=1}}
             || {{#if:  ||  }} 
         }}
    }}{{#switch: deadurl
         |checked|deadurl|= 
         |#default=  {{#if:  ||  }}
    }}|#default= https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Wikipedia:Defekte_Weblinks&dwl=https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html Die nachstehende Seite ist {{#switch:|no|0|=|dauerhaft }}nicht mehr abrufbar]{{#if:  | , festgestellt im {{#invoke:DateTime|format||F Y}} }}. (Suche im Internet Archive. )  {{#if: 
            | {{#if: deadurlausgeblendet | | Vorlage:Toter Link/archivebot }}
         }}Vorlage:Toter Link/Core{{#switch: 
          |no|0|=
          |#default= {{#if:  ||  }}
        }}{{#invoke:TemplatePar|check
         |all      = inline= url=
         |opt      = datum= date= archivebot= bot= botlauf= fix-attempted= checked=
         |cat      = Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Toter Link
         |errNS    = 0
         |template = Vorlage:Toter Link
         |format   = 
         |preview  = 1
       }}{{#if: https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html
       | {{#if:{{#invoke:URLutil|isWebURL|https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html}}
          || {{#if:  ||  }} 
        }}
    }}{{#if: 
         | {{#if:{{#invoke:DateTime|format||F Y|noerror=1}}
             || {{#if:  ||  }} 
           }}
    }}{{#switch: deadurl
         |checked|deadurl|= 
         |#default=  {{#if:  ||  }}
    }}[https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html }}|{{#switch: 
   |0|=Vorlage:Toter Link/Core{{#if: https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html
       | {{#if:  | [2] }} (Seite {{#switch:|no|0|=|dauerhaft }}nicht mehr abrufbar{{#if:  | , festgestellt im {{#invoke:DateTime|format||F Y}} }}. Suche im Internet Archive ){{#if: 
           | {{#if:  | | Vorlage:Toter Link/archivebot }}
         }}
       |   (Seite {{#switch:|no|0|=|#default=dauerhaft }}nicht mehr abrufbar{{#if:  | , festgestellt im {{#invoke:DateTime|format||F Y}} }}.)
     }}{{#switch: 
         |no|0|=
         |#default={{#if:  ||  }}
    }}{{#invoke:TemplatePar|check
         |opt      = inline= url= text= datum= date= archivebot= bot= botlauf= fix-attempted= checked=
         |cat      = Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Toter Link
         |errNS    = 0
         |template = Vorlage:Toter Link
         |format   = 
         |preview  = 1
    }}{{#if: https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html
      | {{#if:{{#invoke:URLutil|isWebURL|https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html}}
          || {{#if:  ||  }} 
        }}
      | {{#if: 
           | {{#if:  ||  }}
           | {{#if:  ||  }}
        }}
    }}{{#if: 
       | {{#if:{{#invoke:DateTime|format||F Y|noerror=1}}
             || {{#if:  ||  }} 
         }}
    }}{{#switch: 
         |checked|deadurl|= 
         |#default=  {{#if:  ||  }}
    }}|#default= https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Wikipedia:Defekte_Weblinks&dwl=https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html Die nachstehende Seite ist {{#switch:|no|0|=|dauerhaft }}nicht mehr abrufbar]{{#if:  | , festgestellt im {{#invoke:DateTime|format||F Y}} }}. (Suche im Internet Archive. )  {{#if: 
            | {{#if:  | | Vorlage:Toter Link/archivebot }}
         }}Vorlage:Toter Link/Core{{#switch: 
          |no|0|=
          |#default= {{#if:  ||  }}
        }}{{#invoke:TemplatePar|check
         |all      = inline= url=
         |opt      = datum= date= archivebot= bot= botlauf= fix-attempted= checked=
         |cat      = Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Toter Link
         |errNS    = 0
         |template = Vorlage:Toter Link
         |format   = 
         |preview  = 1
       }}{{#if: https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html
       | {{#if:{{#invoke:URLutil|isWebURL|https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html}}
          || {{#if:  ||  }} 
        }}
    }}{{#if: 
         | {{#if:{{#invoke:DateTime|format||F Y|noerror=1}}
             || {{#if:  ||  }} 
           }}
    }}{{#switch: 
         |checked|deadurl|= 
         |#default=  {{#if:  ||  }}
    }}[https://www.stern.de/news/katholische-kirche-ex-papst-benedikt-irritiert-mit-zoelibat-plaedoyer-9085562.html }} }}}}}}}}}}{{#if:|
        {{#invoke:Vorlage:Internetquelle|archivBot|stamp={{{archiv-bot}}}|text={{#if:|Vorlage:Webarchiv/archiv-bot}}

}}}}{{#invoke:TemplatePar|check |all= url= titel= |opt= autor= hrsg= format= sprache= titelerg= werk= seiten= datum= abruf= zugriff= abruf-verborgen= archiv-url= archiv-datum= archiv-bot= kommentar= zitat= AT= CH= offline= |cat= {{#ifeq: 0 | 0 | Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Internetquelle}} |template= Vorlage:Internetquelle |format=0 |preview=1 }}</ref>

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Simile/Similia

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Simile gaudet simili.
„Ähnliches freut sich über Ähnliches.“ – „Gleich und Gleich gesellt sich gern.“
Vergleiche auch griechisch {{#invoke:Vorlage:lang|flat}} („Bei einer Dohle sitzt immer eine Dohle.“)
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Similia similibus curantur.
„Ähnliches wird von Ähnlichem geheilt.“ – Paracelsus.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Similia similibus curentur.
„Ähnliches werde durch Ähnliches geheilt.“
Seit 1899 Grundsatz des American Institute of Homeopathy und später der Homöopathie weltweit. Hahnemann selbst hat sich nach eigenen Angaben nicht an Paracelsus orientiert („Similia similibus curantur“).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Similia similibus solvuntur.
„Ähnliches löst sich in Ähnlichem.“
Der Satz stammt aus der mittelalterlichen Alchemie, aus der die heutige Chemie entstand. Dort gilt er noch heute, vergleiche Hydrophilie und Lipophilie.

Simplex

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Simplex sigillum veri.
„Das Einfache ist das Siegel des Wahren“ oder „Einfachheit ist das Siegel der Wahrheit.“
Motto des Botanikers und Mediziners Herman Boerhaave, dem der Satz manchmal auch zugeschrieben wird.

Sine

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine anno (s. a.)
„Ohne Jahr“
Wird in Bibliographien benutzt und gibt an, dass das Erscheinungsjahr nicht angegeben ist (deutsche Abkürzung: o. J.).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine correctione (s. c.)
„Ohne Korrektur“
Verwendung in der Augenheilkunde, wenn die Sehschärfe ohne optische Korrektur, wie Brille oder Kontaktlinse, geprüft wird.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine die
„Ohne (gesetzten) Tag“, „ohne Termin“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine dominico non possumus
„Ohne den Herrn können wir nicht.“ – „Ohne (diese Sache des) Herrn können wir nicht (leben).“
Das Zitat wird im kirchlichen Bereich verwendet, um die Wichtigkeit von Sonntagsheiligung, Gottesdienst und Eucharistie zu betonen. Emeritus, einer der Märtyrer der heiligen Bücher, wies bei seinem Verhör durch den römischen Statthalter mit dieser später oft zitierten Antwort auf die Notwendigkeit der Abendmahlsfeier hin, die er selbst, wie viele andere Christen, trotz kaiserlichen Verbots zelebriert hatte, für die er und seine Gefährten sich aber trotz Androhung von Folter und Todesurteil entschieden hatten.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine ira et studio
„Ohne Zorn und Eifer“ – das heißt unparteiisch.
Eine solche Darstellung kündigt Tacitus am Anfang seiner Annalen an.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine loco (s. l.)
„Ohne Ort“
Wird in bibliographischen Angaben benutzt und gibt an, dass der Erscheinungsort nicht angegeben ist (deutsche Abkürzung: o. O.).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine loco et anno (s. l. e. a.)
„Ohne Ort und Jahr“
Wird in bibliographischen Angaben benutzt und gibt an, dass weder Erscheinungsort, noch Erscheinungsjahr angegeben sind.
Datei:Book of Snobs VI-page 26.jpg
RA{{{Band}}}-}}PA|&pg=}}{{#if:|&q=}}#v=onepage|{{#if:|&pg=|}}{{#if:|&q=}}}}{{#if:|q=%7B%7B%7BSuchbegriff%7D%7D%7D}}|{{#if:|q=%7B%7B%7BSuchbegriff%7D%7D%7D}}}} {{#if:Digitalisat|{{#invoke:WLink|getEscapedTitle|Digitalisat}}|eingeschränkte Vorschau}}{{#if:ja|| in der Google-Buchsuche}}{{#ifeq:|US|-USA}}{{#if: GuINAAAAQAAJ |{{#invoke: Vorlage:GoogleBook|fine |id=GuINAAAAQAAJ |errN=Parameter „BuchID“ hat falsche Länge |errC=Parameter „BuchID“ enthält ungültige Zeichen |errH=# in der „BuchID“ |errP=Parameterzuweisungen in der „BuchID“ |class=editoronly |cat={{#ifeq: 0 | 0 | Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Google Buch}} |template= Vorlage:Google Buch}} }} | Es darf nur genau einer der beiden Parameter „Suchbegriff“ oder „BuchID“ ausgefüllt werden. Bitte beachte die in der Vorlage:Google Buch befindliche Dokumentation und prüfe die verwendeten Parameter.{{#ifeq: 0 | 0 | }}}} | Es muss mindestens einer der beiden Parameter „Suchbegriff“ oder „BuchID“ ausgefüllt werden. Bitte beachte die in der Vorlage:Google Buch befindliche Dokumentation und prüfe die verwendeten Parameter.{{#ifeq: 0 | 0 | }}}}{{#invoke:TemplatePar|check |all= |opt= Suchbegriff= BuchID= Seite= Band= SeitenID= Hervorhebung= Linktext= Land= KeinText= |cat= {{#ifeq: 0 | 0 | Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Google Buch}} |template= Vorlage:Google Buch |format= }}{{#if:Digitalisat|{{#if:{{#invoke:WLink|isBracketedLink|Digitalisat}}|}}}} – Google Books).</ref>
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine nobilitate (s. nob)
„Ohne Adel“
In britischen Schülerlisten Hinweis auf die nichtadelige Herkunft eines Schülers. Die Abkürzung gilt als eine der Erklärungen für die Herkunft des Worts Snob.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine nomine (s. n.)
„Ohne Namen“
Wird in bibliographischen Angaben benutzt und gibt an, dass der Herausgeber unbekannt ist. Vergleiche auch Missa sine nomine.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine qua non
„Ohne die nicht“
Siehe unter Condicio sine qua non.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sine tempore (s. t.)
„Ohne Zeit“
Vorlesungsbeginn zur angegebenen Zeit, das heißt ohne Verspätung um die akademische Viertelstunde.

Sint

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sint Maecenates, non deerunt, Flacce, Marones.
„Gäbe es Maecenates, Flaccus, fehlten Marones nicht.“ – Martial, Epigrammata 8,56,5.
Sinn: „Wenn es mehr Mäzene gäbe, gäbe es auch mehr Künstler.“
Gaius Maecenas war ein Berater des römischen Kaisers Augustus und Förderer der Künste, dessen Namen als „Mäzen“ zum Gattungsbegriff wurde. Maro ist der Beiname des Dichters Vergil. Flaccus ist der Angeredete, der Adressat dieses Gedichts, aber auch der Beiname von Horaz. Bisweilen auch mit Lesart Nasones als letztem Wort zitiert (nach dem Beinamen Ovids).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sint, ut sunt, aut non sint.
„Sie seien, wie sie sind, oder sie seien nicht.“
Im Zuge der Aufklärung kam es zu Angriffen auf den katholischen Orden der Jesuiten, insbesondere nachdem 1764 – beim Prozess im Gefolge eines Finanzskandals von Antoine de La Valette, dem Oberen der Jesuitenmissionare in den französischen Überseebesitzungen Süd- und Mittelamerikas – die bis dahin geheime Verfassung (Constitutiones) der Ordensgemeinschaft Gesellschaft Jesu (Societas Jesu, SJ) bekannt geworden war und damit der dem Papst geschuldete absolute Gehorsam. Noch im selben Jahr wurden alle Jesuiten, die den Treueeid auf die Krone verweigerten, vom französischen König Ludwig XV. des Landes verwiesen. Jegliche Abänderungen der Verfassung des Jesuitenordens hatte Carlo Rezzonico (1693–1769) als Papst Clemens XIII. zuvor mit der zitierten Sentenz abgelehnt;<ref>Jacques Crétineau-Joly: Clément XIV et les jésuites: histoire de la destruction des jésuites. Paris 1848, S. 381.</ref><ref>Vergleiche:
  • {{#invoke:Vorlage:Literatur|f}}{{#ifeq: 0 | 0
                 | {{#if: 
                     | Vorlage:Meyers-1905 – veraltete Parametrisierung
                   }}

}}

  • {{#invoke:Vorlage:Literatur|f}}{{#ifeq: 0 | 0
                 | {{#if: 
                     | Vorlage:Meyers-1905 – veraltete Parametrisierung
                   }}

}}</ref> er bestätigte 1765 den Orden gegen politische Widerstände in der Bulle Apostolicum pascendi. Sein Nachfolger Clemens XIV. hob 1773 den Orden durch das Breve Dominus ac Redemptor auf (siehe auch Aufhebung des Jesuitenordens).

Siste

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Siste, viator!
„Bleib stehen, Wanderer!“
Seit der Antike beliebter Beginn von Aufschriften auf Grabsteinen, in denen der Vorübergehende – oft vom Verstorbenen selbst – aufgefordert wird, stehenzubleiben und weiterzulesen, über die Vergänglichkeit nachzudenken oder für ihn zu beten.
Dieser Satz, metrisch Teil eines Hexameters, ist oft der Anfang eines Grabepigramms in Versform (Hexameter oder Distichon).

Sit

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sit brevis aut nullus tibi somnus meridianus.
„Dein Mittagsschlaf sei kurz oder gar nicht.“
Aus dem Regimen sanitatis Salernitanum („Anleitung aus Salerno zur Gesundheit“, einer Zusammenstellung von Gesundheitsregeln aus der Schule von Salerno in Hexametern), Nr. 3 („de somno meridiano“ – „Vom Mittagsschlaf“).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sit levis terra
„Möge die Erde leicht sein.“ – Wunsch bei Nachrufen und Traueranzeigen.
Siehe auch unten Sit tibi terra levis.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum.
Sit nomen Domini benedictum amodo et usque in aeternum.
„Der Name des Herrn sei gepriesen von nun an bis in Ewigkeit.“ – Psalm 113,2 ({{#switch: {{{4}}}

| NA ={{{4}}} | OT | BHS ={{{4}}} | LXX ={{{4}}} | VUL ={{{4}}} | #default =EU}}).

In der Vulgata-Übersetzung findet man Variante 2 mit abweichender Numerierung 112,2 ({{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}).

In der römisch-katholischen Liturgie der Beginn des feierlichen, vom Bischof oder Papst gespendeten Apostolischen Segens.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sit nomine digna
„Möge es sich seines Namens als würdig erweisen“ – Wahlspruch Rhodesiens
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sit piger ad poenas princeps, ad praemia velox.
„Der Regent sei langsam bei den Strafen, bei den Belohnungen schnell.“ – Zitat aus den Werken des Dichters Ovid (Briefe aus der Verbannung 1,2,121).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sit tibi terra levis (s.t.t.l.)
„Möge die Erde dir leicht sein.“
Römischer Segenswunsch für Tote, in dieser Form überliefert durch Martial;<ref>„sit tibi terra levis mollique tegaris harena“ („Möge die Erde dir leicht und du mit weichem Sand bedeckt sein.“) – Martial; Epigrammata 9,29,11.</ref> in anderer Formulierung bei Tibull<ref>„terra sit super ossa levis“ („Möge dir die Erde über deinen Knochen leicht sein.“) – Tibull, Elegien 2,4,50.</ref> und Ovid.<ref>„sit humus cineri non onerosa tuo“ („Möge die Erde deiner Asche nicht beschwerlich sein.“) – Ovid, Amores 3,9,68; „molliter ossa cubent“ („Mögen die Knochen weich liegen.“) – Ovid, Tristia 3,3,74.</ref>
Das sprachliche Bild wurde vorher schon im Griechischen verwendet.<ref>„{{#invoke:Vorlage:lang|flat}}“ („Leicht sei das Gewicht der Erde über dir“)Euripides; Alkestis 463f.; von einem unbekannten Autor: „{{#invoke:Vorlage:lang|flat}}“ („Leicht sei ihm die Erde“).</ref>
Der gegenteilige Satz „Sit tibi terra gravis urgeat ossa lapis“ („Sei die Erde dir schwer, drücke der Stein dein Gebein“) wird als Fluch gegen Feinde verwendet. Er ist ein abgewandeltes Zitat aus einem Gedicht von Tibull (Elegien 1,4,60). Sinngemäß auch bei Seneca, Phaedra 1279f.: „istam terra defossam premat, gravisque tellus impio capiti incubet“ („Möge die Erde diese Begrabene drücken und schwer auf dem gottlosen Haupte liegen“).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sit venia verbo
„Der Ausdruck sei entschuldigt.“ – Das heißt „mit Verlaub“.
Andere Variante: Salva venia.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sit vera et sincera amicitia.
„Es sei eine wahre und aufrichtige Freundschaft.“ – Motto des Westfälischen Friedens, mit dem der Dreißigjährige Krieg beendet wurde.

Sociale

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sociale animal
„Gesellschaftliches Tier“
Lateinische Übersetzung für zoon politikon. Das zoon politikon ist eine auf den Philosophen Aristoteles zurückgehende Wesensbestimmung des Menschen. Sie besagt, dass der Mensch ein soziales, auf staatliche Gemeinschaft angelegtes und sie bildendes Lebewesen ist – und anderes; denn man darf nicht übersehen, dass Aristoteles diese Aussage in der Nikomachischen Ethik (1162a) erheblich relativiert: Der Mensch sei „aufgrund seiner Natur mehr ein zoon syndyastikon (‚ein für eine Gemeinschaft zu Zweien bestimmtes Lebewesen‘) als ein zoon politikon“.

Societas

Datei:Ratiostudiorum.jpg
Ratio studiorum der Societas Jesu
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Societas Jesu (SJ)
„Gesellschaft Jesu“
Die Gesellschaft Jesu ist eine katholische Ordensgemeinschaft, deren Mitglieder als Jesuiten bezeichnet werden. Die Bezeichnung „Jesuiten“ wurde zunächst als Spottname gebraucht, später aber auch vom Orden selbst übernommen.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Societas leonina
„Löwengesellschaft“
Ein Leoninischer Vertrag ist ein Gesellschaftsvertrag, nach dem alle Gesellschafter das Risiko tragen, jedoch nur ein Gesellschafter den Gewinn ausgeschüttet erhält. Der Begriff bezieht sich auf einige Fabeln des Äsop, in der alle Tiere an der Jagd teilnehmen müssen, der Löwe ({{#invoke:Vorlage:lang|full|CODE=la |SCRIPTING=Latn |SERVICE=lateinisch}}) jedoch die gesamte Beute oder wenigstens den größten Teil für sich behielt (der „Löwenanteil“).<ref>{{#invoke:Vorlage:Literatur|f}}{{#ifeq: 0 | 0
                 | {{#if: 
                     | Vorlage:Meyers-1905 – veraltete Parametrisierung
                   }}

}}</ref><ref>Vergleiche Äsop: {{#if:|{{{3}}}: |}}trim | aesop/fabeln/chap002 }}.html {{#ifeq:Des Löwen Anteil|kurz|Volltext online|Des Löwen Anteil{{#if:{{#invoke:Text|sentenceTerminated|Des Löwen Anteil}}||}}}} im {{#ifeq:Des Löwen Anteil|kurz|Projekt Gutenberg|Projekt Gutenberg-DE}} und {{#if:|{{{3}}}: |}}trim | aesop/fabeln/chap017 }}.html {{#ifeq:Der Löwe mit anderen Tieren auf der Jagd|kurz|Volltext online|Der Löwe mit anderen Tieren auf der Jagd{{#if:{{#invoke:Text|sentenceTerminated|Der Löwe mit anderen Tieren auf der Jagd}}||}}}} im {{#ifeq:Der Löwe mit anderen Tieren auf der Jagd|kurz|Projekt Gutenberg|Projekt Gutenberg-DE}}.</ref>

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Societas Missionariorum Africae
„Gesellschaft der Afrikamissionare“
Weiße Väter (lateinisch Patres Albi PA, französisch Pères Blancs) – eigentlich Gesellschaft der Missionare von Afrika – nennt man eine römisch-katholische Ordensgemeinschaft, die 1868 vom Erzbischof von Algier für die Afrikamission gegründet wurde.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Societas perfecta
„Vollkommene Gemeinschaft“
In der politischen Philosophie, der katholischen Ekklesiologie und dem katholischen Kirchenrecht eine autarke oder unabhängige Gemeinschaft in dem Sinn, dass sie alle zur Verwirklichung ihres (umfassenden) Ziels notwendigen Mittel und Bedingungen selbst besitzt und keiner übergeordneten Gemeinschaft unterworfen ist.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Societas Verbi Divini
„Gesellschaft des Göttlichen Wortes“
Die Steyler Missionare sind eine römisch-katholische Ordensgemeinschaft, benannt nach dem kleinen Gründungsort Steyl, heute ein Stadtteil von Venlo (Stadtteil Steijl) in den Niederlanden.

Sol

Datei:Antoninianus-Aurelianus-Palmyra-s3262.jpg
Münze des Kaisers Aurelian, rechts (Rückseite) ist Sol zu erkennen
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sol Invictus
„Der unbesiegte Sonnengott“
Sol ist der antike römische Sonnengott. Kaiser Aurelian besiegte 272 das Heer der palmyrenischen Herrscherin Zenobia und begab sich dann in den Elagabal-Tempel, um dem Gott für Hilfe in der Schlacht zu danken. Zwei Jahre später errichtete er in Rom dem Sol Invictus einen Tempel, erhob ihn zum Schutzherrn des ganzen Reichs und richtete für ihn einen Staatskult ein.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sol iustitiae illustra nos.
„Sonne der Gerechtigkeit, erleuchte uns!“ – Motto der Universität Utrecht
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sol lucet omnibus.
Sol omnibus lucet.
„Die Sonne scheint für alle.“
Ursprünglich von Petronius aus dem Satyricon (Kapitel 100) in der Variante „Sol omnibus lucet“.
„Sol lucet omnibus“ ist eine spätere Variante, die omnibus betont und passender mit „Für alle scheint die Sonne“ (oder „Allen scheint die Sonne“) zu übersetzen wäre.
Datei:Fortress Road Palace-sundial.jpg
Eine Sonnenuhr mit dem Motto Sol omnia lucet
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sol omnia lucet.
„Die Sonne bescheint alles.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sol omnia regit.
„Die Sonne beherrscht alles.“
Inschrift am Museum der polnischen Stadt Frombork (Frauenburg), dem Wirkungsort von Nicolaus Copernicus, der dem heliozentrischen Weltbild zum Durchbruch verhalf.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sol testis meus.
„Die Sonne ist mein Zeuge.“ – Wappenspruch der kanadischen Stadt Aurora.

Sola

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sola bona quae honesta
„Nur gut (ist), was ehrenhaft (ist)“ – Tacitus, Historiae 4,5.
Tacitus referiert hier den stoischen Wertekanon: Allein Ehrenhaftes ist gut, allein Schändlichkeit schlecht; hingegen Macht, Adel und andere äußere Größen indifferent.
Motto des Kurfürsten Ernst-August von Braunschweig-Lüneburg (1629–1698).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sola fide
„Allein durch den Glauben“
Der Begriff ist ein Grundsatz der Reformation im Christentum. Er drückt die Idee aus, dass ein Mensch sich die Anerkennung Gottes nicht durch Werke verdienen kann, sondern diese allein durch seine Glaubensbeziehung zu Gott bekommt, welche allein von Gott ausgeht.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sola gratia
„Allein durch Gnade“
Der Begriff drückt die Idee aus, dass ein Mensch nicht durch sein Handeln Gnade Gottes erwarten kann. Die bedeutendste biblische Grundlage für diesen Gedanken stellt Römer 3,21–28 dar ({{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}; {{#switch: {{{4}}} | NA ={{{4}}} | OT | BHS ={{{4}}} | LXX ={{{4}}} | VUL ={{{4}}}

| #default =EU}}).

Datei:The weight of Gods word against mans traditions.gif
Propagandistische Allegorie des Prinzips sola scriptura
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sola scriptura
„Allein durch die (Heilige) Schrift“
Gemäß diesem Prinzip ist die Bibel die hinreichende Vermittlerin des Heils und benötigt keine Ergänzung durch kirchliche Traditionen. Die Wendung „sola scriptura“ geht zurück auf Martin Luthers Formulierung, dass allein die Schrift Königin sei,<ref>„sola scripturam regnare“; WA 7, 98</ref> welche er in seiner Rechtfertigung Assertio („Freiheitserklärung“) von 1520 gegen die von Leo X. ausgestellte Bannandrohungsbulle verwendete.

Soli

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Soli Deo.
„(Nur für) Gott allein.“
Zusammengeschrieben auch ein anderer Ausdruck für den Pileolus, eine Kopfbedeckung, die ursprünglich bei hohen Geistlichen die Tonsur bedeckte und die nur bei der Eucharistie als Zeichen der Ehrfurcht vor Gott abgesetzt wird.
Datei:Soli deo gloria.jpg
„Soli Deo gloria“ (S. D. G.) in einem Autograph Georg Friedrich Händels
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Soli Deo Gloria.
„Gott allein sei Ehre!“
Signum am Anfang oder am Ende einiger künstlerischer Werke des Mittelalters und des Barock, auch als Abkürzung {{#if:trim|S. D. G.}} Der Autor macht so deutlich, dass er sein Werk als Lob Gottes versteht. Komponisten wie Johann Sebastian Bach und Georg Friedrich Händel unterzeichneten die meisten ihrer Werke mit dieser Signatur, oftmals sogar anstelle des eigenen Namens.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Soli homini datum est loqui, cum solum sibi necessarium fuerit.
„Nur dem Menschen wurde es gegeben zu sprechen, weil nur er es nötig hatte.“ – Dante Alighieri, De vulgari eloquentia 1,2,1.
Vollständig lautet diese Stelle folgendermaßen: „Eorum que [sic!] sunt omnium soli homini datum est loqui, cum solum sibi necessarium fuerit. Non angelis, non inferioribus animalibus necessarium fuit loqui“ („Von allen vorhandenen [Lebewesen] wurde einzig dem Menschen gegeben zu sprechen, weil nur er es nötig hatte. Nicht für die Engel und nicht für niedrigerstehende Lebewesen war die Sprache nötig“).

Solitudinem

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Solitudinem quaerat, qui vult cum innocentibus vivere.
„Die Einsamkeit muss aufsuchen, wer mit Schuldlosen leben will.“ – Seneca, De moribus;<ref>{{#invoke:Vorlage:Literatur|f}}</ref> auch unter Publilius Syrus, Sententiae, überliefert.

Solus

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Solus Christus
„Christus allein“
Dieser Begriff bedeutet in der lutherischen Theologie, dass allein Christus mit seinem Heilswerk die Erlösung des sündigen Menschen erwirkt.

Somnus

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Somnus est imago mortis.
„Der Schlaf ist ein Abbild des Todes.“ – Nach Cicero, Tusculanae disputationes 1,38,92.

Spectatum

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Spectatum veniunt, veniunt, spectentur ut ipsae.
„Sie kommen, um zu sehen, sie kommen, um selbst gesehen zu werden.“
Ovid gibt in seiner Ars amatoria den Rat, dass man im Theater gut Bekanntschaften machen kann, denn die Frauen kämen nicht nur, um das Schauspiel anzuschauen, sondern auch, um selbst gesehen zu werden.

Spiritus

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Spiritus rector
„Geist als Führer“
Dieser Phraseologismus bezeichnet eine Person, von der sich eine Gemeinschaft geistig leiten lässt.
In der Alchemie war spiritus rector eine Bezeichnung für das geistige Prinzip, das alle Dinge zusammenhält.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Spiritus spirat, ubi vult.
„Der Geist atmet, wo er will.“

Splendide

Datei:Hypermnestre écrivant BnF Français 874 fol. 175v.jpg
Hypermestra schreibt an Lynkeus (Illustration zu den Heroides des Ovid)
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Splendide mendax
„bewundernswert heuchlerisch/lügnerisch“ – Horaz, Carmina 3,11,35.
Horaz preist Hypermestra, die einzige der fünfzig Töchter des Danaos, die entgegen dem Befehl des Vaters ihren Gatten in der Hochzeitsnacht nicht erdolchte:

<poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em;"> Una de multis face nuptiali digna periurum fuit in parentem splendide mendax et in omne virgo nobilis aevom </poem> <poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em;"> Ein einziges Mädchen von den vielen war, würdig des hochzeitlichen Fackelzugs, gegenüber ihrem meineidigen Vater bewundernswert heuchlerisch und bleibt in alle Ewigkeit berühmt. </poem>

Jonathan Swift benutzte den Ausdruck als Pseudonym in seinem satirischen Roman Gullivers Reisen.

Splendor

Datei:Coat of arms of British Columbia.svg
Wappen der kanadischen Provinz British Columbia
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Splendor sine occasu
„Pracht ohne Einschränkung“
Wahlspruch der kanadischen Provinz British Columbia, der auf die Küste zum Pazifik, die Gipfel der Rocky Mountains und die üppigen Wälder der Provinz anspielt.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sta/Stabat/Stante

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sta verbo!
„Steh zum Wort“ – bildungssprachlich: „Steh zu deinem Wort!“, „Halte dich an das, was du gesagt hast.“
Die Wendung ist unter anderem belegt in einem Schreiben von Heinrich Hansjakob an Konstantin Fehrenbach nach dessen aufsehenerregender, in freier Rede ohne Manuskript gehaltenen Reichstagsrede vom 4. Dezember 1913 im Zuge der Zabern-Affäre.
„Sta verbo! Dann werden Sie ein echter Volksmann werden und bleiben. Senden Sie mir Ihre Rede nach dem Stenogramm.“<ref>Zitiert nach Klaus P. Oesterle: Die Affäre von Zabern 1913 aus badischer Sicht. In: Badische Heimat 2/2013, S. 348–353 (Zitat von Hansjakob: S. 352).</ref>
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sta, viator.
„Bleib stehen, Wanderer!“
In Gustave Flauberts Roman Madame Bovary kommt diese Wendung in der Grabinschrift für Emma Bovary vor:
„Sta viator! Amabilem coniugem calcas!“ („Halt ein Wanderer! Du trittst vor eine liebenswerte Ehefrau.“)
Im Roman heißt es: „Als Inschrift fand Homais nichts schöner als: Sta viator! Diese Worte schlug er immer wieder vor. Er war richtig vernarrt in sie. Beständig flüsterte er vor sich hin: »Sta viator!« Endlich kam er auf: Amabilem coniugem calcas! Das wurde angenommen.“<ref>Gustave Flaubert: Frau Bovary. Leipzig 1952, Kapitel 12 („Letztes Kapitel“), S. 409-420 ({{#if:|{{{3}}}: |}}[http://www.zeno.org/{{#ifeq:

{{#invoke:Str|left|{{#if:trim|Literatur/M/Flaubert,+Gustave/Romane/Madame+Bovary/Drittes+Buch/Letztes+Kapitel#:~:text=Als%20Inschrift,wurde%20angenommen}}|1}}

 |/
 | {{#invoke:Str|cropleft|{{#if:trim|Literatur/M/Flaubert,+Gustave/Romane/Madame+Bovary/Drittes+Buch/Letztes+Kapitel#:~:text=Als%20Inschrift,wurde%20angenommen}}|1}}
 | {{#if:trim|Literatur/M/Flaubert,+Gustave/Romane/Madame+Bovary/Drittes+Buch/Letztes+Kapitel#:~:text=Als%20Inschrift,wurde%20angenommen}} 

}} {{#if: Digitalisat | Digitalisat | Liste lateinischer Phrasen/S }}] bei Zeno.org.).</ref>

Datei:Tizian - Mater Dolorosa with clapsed hands.jpg
Mater Dolorosa von Tizian
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stabat mater.
„Die Mutter stand.“
Das „Stabat mater“ (nach dem Gedichtanfang: „Stabat mater dolorosa“ – „Es stand die Mutter schmerzerfüllt“) ist ein mittelalterliches Gedicht, das die schmerzensreiche Maria (hier Mater Dolorosa) in ihrem Schmerz um den Gekreuzigten Jesus besingt. Es beginnt mit der folgenden Strophe (Übersetzungen im Hauptartikel):

<poem style="margin-left:1.6em;"> Stabat mater dolorosa Juxta crucem lacrimosa, Dum pendebat filius. Cujus animam gementem Contristatam et dolentem Pertransivit gladius. </poem>

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stante pede
„Stehenden Fußes“ – das heißt, ohne dass man durch Weggehen Zeit verliert. Bildungssprachlich: sofort, ohne zu zögern.
Die Wendung ist kein klassisches Latein. Die deutsche Übertragung erfolgte kaum vor dem 18. Jahrhundert.<ref>Wörterbuch der Redensarten, Herkunft und Bedeutung. Duden, 2., überarbeitete und ergänzte Auflage, S. 219.</ref>

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stat/State

Datei:Kartuizerembleem.jpg
Wappen des Kartäuser-Ordens mit dem Motto Stat crux dum volvitur orbis
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stat crux, dum volvitur orbis.
„Das Kreuz steht fest, während die Welt sich dreht.“
Wahlspruch des Kartäuser-Ordens, eines Halb-Eremiten-Ordens, der auf den Heiligen Bruno von Köln zurückgeht.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stat magni nominis umbra.
„Als Schatten eines großen Namens steht er da.“ – Zitat aus der Pharsalia des römischen Dichters Marcus Annaeus Lucanus.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stat pro ratione numerus.
„An der Stelle der Vernunft steht die Zahl.“
Diktum des preußischen Reichskanzlers Otto von Bismarck, mit dem er das Mehrheitsprinzip bei demokratischen Entscheidungen kritisierte. Zur Herkunft des Spruchs siehe das folgende „Stat pro ratione voluntas“.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stat pro ratione voluntas.
„An der Stelle einer Begründung steht der Wille.“ – Juvenal, Saturae 6,223 (gewöhnlich liest man in den Texten allerdings „sit pro ratione voluntas“).
Es geht dort um eine Frau, die aus nichtigen Gründen den Tod eines Sklaven will und herrschsüchtig sagt:
„O du Narr, ist denn der Sklave ein Mensch? Er mag nichts angestellt haben, sei’s drum: Dies will ich, so befehle ich’s, statt einer Begründung gilt mein Wille.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stat sua cuique dies.
„Jedem ist sein Tag bestimmt.“ – Vergil, Aeneis 10,467.
Vollständig heißt es (Verse 466–469): „Da aber sprach der Vater zum Sohne mit freundlichen Worten: ‚Jedem steht fest sein Tag; kurz ist und unwiederbringlich allen des Lebens Zeit: doch Ruhm ausstrahlen und Tatkraft, das ist Mannes Werk.’“
Der Begriff Tag steht hier euphemistisch für den Todestag.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}State in Fide.
„Steht fest im Glauben!“ – Wahlspruch von Kardinal Karl Lehmann (vergleiche 1. Brief des Paulus an die Korinther, 16{{#if:13|,13}} {{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}, {{#switch: {{{4}}} | NA ={{{4}}} | OT | BHS ={{{4}}} | LXX ={{{4}}} | VUL ={{{4}}} | #default =EU}}).

Statim

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Statim (stat)
„Sofort“ – Vermerk auf ärztlichen Anordnungen

Status

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Status quo (ante)
„Der Zustand, in dem (sich etwas befindet/zuvor befand)“ – nämlich zu einem bestimmten Zeitpunkt oder (mit ante) vor einem bestimmten Ereignis

Stella

Datei:Coat of arms of Mauritius (Original version).svg
Wappen von Mauritius
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stella clavisque Maris Indici
„Stern und Schlüssel des Indischen Ozeans“ – Wappenspruch der Insel Mauritius, die im Südwesten des Indischen Ozeans liegt.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stella Maris
„Stern des Meeres“/„Meerstern“
Schmückender Beiname für Maria, die Mutter Jesu. Unter diesem Namen ist sie die Schutzpatronin der Seeleute und symbolisiert den rettenden Stern, der die Richtung weist.

Stet

Stet
„Soll stehen bleiben.“ – Korrekturvermerk, der besagt, dass etwas zuvor Getilgtes oder zur Tilgung Markiertes beibehalten werden soll.

Studium

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Studium quid inutile temptas?
„Mit was für unnützem Zeug befasst du dich?“ – Ovid, Tristia 4,10,21.
Das wirft Ovids Vater dem Sohn vor, weil dieser, statt den Brotberuf eines Redners zu erlernen, lieber Gedichte verfasst; nicht einmal Homer habe Reichtümer hinterlassen (Vers 22: „Maeonides nullas ipse reliquit opes“).
Siehe auch: Quod temptabam scribere, versus erat.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stulti/Stultorum/Stultum/Stultus

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stulti est se ipsum sapientem putare.
„Es zeugt von Dummheit, sich selbst für weise zu halten.“ – Sprichwort.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stultorum infinitus est numerus.
„Der Irren Zahl ist grenzenlos.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stultorum plena sunt omnia.
„Die Welt ist ein Irrenhaus.“ – Cicero, Epistulae ad familiares 9,22.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stultorum regum et populorum aestus
„Hitze törichter Könige und Völker“ – Horaz, Epistulae 1,2.
Die Ilias schildert nach Horaz die Zornausbrüche dummer Könige und Völker.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stultum facit Fortuna, quem vult perdere.
„Das Schicksal schlägt den mit Dummheit, den es vernichten will.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stultus est.
„Er ist dumm.“
In Philae, einer durch den Assuan-Staudamm überfluteten Insel im ägyptischen Niltal, findet sich das Graffito „B Mure Stultus Est“ („B Mure ist dumm“). Vermutlich handelt es sich um einen Soldaten aus Napoléons Heer (siehe Ägyptische Expedition) oder um einen englischen Reisenden späterer Zeit.

Stupor

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Stupor mundi
„Das Staunen der Welt“ – Bezeichnung, unter der Friedrich II. bekannt war. Er gilt allgemein als ein „Wunderwesen“ unter den deutschen Herrschern des Mittelalters.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sua/Suae

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sua sponte
„Aus eigenem Antrieb“ – aus der Gesetzessprache; auch Motto der U.S. Army Rangers.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suae quisque fortunae faber est.
„Jeder ist seines Glückes Schmied.“
Eine von Appius Claudius Caecus (340–273 v. Chr.) stammende Sentenz, die als Zitat in indirekter Rede durch (Pseudo-)Sallust (Appendix Sallustiana: Epistulae ad Caesarem senem de re publica 1,1.2) überliefert ist: „quod in carminibus Appius ait fabrum esse suae quemque fortunae“ („was in seinen Gedichten Appius sagt, Schmied sei ein jeder seines eigenen Glücks/Schicksals“).
Variante: Quilibet fortunae suae faber.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suave/Suavis/Suaviter

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suave, mari magno turbantibus aequora ventis,
e terra magnum alterius spectare laborem.
„Es ist angenehm bei hoher See und das Meer aufwühlenden Winden,
vom Land aus, die große Mühe eines anderen anzusehen.“
Zitat aus Lukrez, De rerum natura (2,1–4), das vollständig folgendermaßen lautet:<ref>Vergleiche Titus Lucretius Carus, De rerum natura, liber II (lateinische Wikisource).</ref><ref>Übersetzung von Lukrez – Natur: Wonne des Weisen (Textlog.de).</ref>

<poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em; font-style:italic;"> Suave mari magno turbantibus aequora ventis e terra magnum alterius spectare laborem, non quia vexari quemquam est iucunda voluptas, sed quibus ipse malis careas quia cernere suave est </poem> <poem style="display:inline-block; margin-left:1.6em; font-style:italic;"> Wonnevoll ist’s bei wogender See, wenn der Sturm die Gewässer Aufwühlt, ruhig vom Lande zu sehn, wie ein andrer sich abmüht, Nicht als ob es uns freute, wenn jemand Leiden erduldet, Sondern aus Wonnegefühl, daß man selber vom Leiden befreit ist. </poem>

Dieses Zitat entspricht einer Passage aus Goethes Drama Faust I, in der ein Spießbürger sagt (Szene Vor dem Tor, Verse 860–863):<ref>Vergleiche Faust. Eine Tragödie. von Goethe. (deutsche Wikisource).</ref>

<poem style="margin-left:1.6em; font-style:italic;"> Nichts Bessers weiß ich mir an Sonn- und Feiertagen Als ein Gespräch von Krieg und Kriegsgeschrei, Wenn hinten, weit, in der Türkei, Die Völker aufeinander schlagen. </poem>

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suavis laborum est praeteritorum memoria.
„Angenehm ist die Erinnerung an vergangene Mühen.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suaviter in modo, fortiter in re
„Gemäßigt in der Art, hart in der Sache“ – Motto der Jesuiten, das von Claudio Acquaviva, dem fünften General der Societas Jesu stammt.<ref>Claudio Acquaviva: Industriae ad curandos animae morbos 2,4.</ref>
Variante: Fortiter in re, suaviter in modo.

Sub

Datei:Logo der Universität von Adelaide.svg
Wappen der University of Adelaide mit dem Motto Sub cruce lumen
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub conditione Jacobea
„Unter dem jakobeischen Vorbehalt“ – siehe unter Conditio Jacobaea („So Gott will und wir am Leben sind.“)
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub cruce lumen
„Licht unter dem Kreuz“ – Motto der australischen University of Adelaide, das sich wohl auf das Kreuz des Südens bezieht.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub iudice
„Beim Richter“ – von einem Rechtsfall, der noch nicht entschieden ist und noch nicht öffentlich diskutiert werden kann.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub limite (s. l.)
„Unterhalb der Grenze“ – ein Korrekturvermerk, der besagt, dass eine Klausur deutlich die Anforderungen verfehlt, sodass sich eine Berechnung der Punkte erübrigt.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub omni canone
„Unter jeder Richtschnur“
Auch in der Form „Sub omnibus canonibus“ bekannt. Die Wendung hat nichts mit Kanonen zu tun, sondern mit dem Kanon im Kirchenrecht, aber die Redensart „unter aller Kanone“ leitet sich von ihr ab.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub rosa
„Unter der Rose“
Die Rose als Zeichen der Verschwiegenheit geht auf die Beobachtung zurück, dass die „Königin der Blumen“ nicht vergessen lassen darf, was schon im Sprichwort aufscheint: „Keine Rosen ohne Dornen“. Die Römer hängten bei geheimen Besprechungen eine Rose an die Decke, damit die Anwesenden über das Gesagte schwiegen.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub poena (subpoena)
„Unter Strafe“ – eine strafbewehrte Aufforderung, Vorladung
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub sigillo confessionis
„Unter dem Beichtsiegel“ – unter Wahrung des Beichtgeheimnisses
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub solis luce miserrimum esse quam umbrarum princeps esse malle.
„Lieber der Elendste unter dem Sonnenlicht sein als der Fürst der Schatten.“
Bezeichnende Aussage über die Jenseitsvorstellung der Griechen.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub specie aeternitatis
„Unter dem Blickwinkel der Ewigkeit“ – Zitat aus Spinozas Ethik
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub tuum praesidium
„Unter deinen Schutz und Schirm“ – ein Mariengebet und eine marianische Antiphon
Datei:Coat of arms of Belize.svg
Wappen von Belize: Sub umbra floreo
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub umbra floreo.
„Ich blühe im Schatten.“ – Wappenspruch des mittelamerikanischen Staates Belize.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sub voce/sub verbo (s. v.)
„unter dem Ausdruck“ beziehungsweise seltener „unter dem Wort“
Meist in Form der Abkürzung in historischen und wissenschaftlichen Texten verwendet, dient diese Phrase als Verweis auf ein Stichwort in einem alphabetisch geordneten Nachschlagewerk.
Siehe auch das seltenere ad vocem/ad hanc vocem (Abkürzung a. h. v.).

Succisa

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Succisa virescit.
„Obwohl umgehauen, treibt es wieder aus.“ – Wappenspruch des Klosters Monte Cassino, des Mutterklosters des Benediktinerordens.

Sudetia

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sudetia non cantat
„In den Sudeten singt man nicht“ – Sprichwort aus der Hanna.

Sui

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sui generis
„Eigener Gattung“ – einzigartig
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sui iuris
„Eigenen Rechtes“
Frei sui iuris aus der patria potestas wurden im römischen Recht Söhne und Töchter erst durch den Tod des pater familias, seltener durch die später häufiger werdende emancipatio, den Scheinverkauf durch den pater familias an Dritte, die dann die Freilassung aussprachen.
Mission sui juris („Mission eigenen Rechts“) ist eine direkt dem Papst unterstellte territoriale Organisationseinheit in römisch-katholischen Missionsgebieten.

Sum

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sum quod eram, nec eram quod sum; nunc dicor utrumque
„Ich bin, was ich war, war aber nicht, was ich bin; nun heiße ich beides“ – mittelalterlicher theologischer Rätselspruch
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sum quod eris/Fui quod es (sis)
„Ich bin, was du sein wirst/Ich war, was du bist“
Inschrift auf einem Grabstein, die den Leser an die Unausweichlichkeit des Todes erinnert. Siehe auch Tu fui, ego eris.

Summa

Datei:MuTh im Sommer 2013.jpg
Plakat für das Musikfestival Summa Cum Laude 2013 im Wiener MuTh
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Summa cum laude
„Mit höchstem Lob“
Bei einer Doktorarbeit die bestmögliche Benotung: „ausgezeichnet“, „hervorragend“.
Name eines internationalen Jugendmusikfestivals in Wien (abgekürzt SCL).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Summa potestas
„höchste Gewalt“ – Souveränität
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Summa summarum (s. s.)
„Summe aller Summen“
Das Hauptergebnis, das Ergebnis aus allem Vorigen; meist verwendet im Sinn von insgesamt, alles in allem.
Der Ausdruck kommt bei mehreren lateinischen Autoren vor; zum Beispiel bei Plautus, Truculentus („Griesgram, Grobian“) 25; Seneca, Epistulae morales 40,14, und bei Lukrez.
Summa Summarum ist auch der Titel eines Gedichts von Theodor Fontane mit dem Untertitel Alles in allem.<ref>Summa Summarum (Fontane) in der deutschen Wikisource.</ref>

Summum

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Summum bonum
„Das höchste Gut“
Der Philosoph Aristoteles spricht vom höchsten Gut als einem Prinzip, nach dem die Normen des menschlichen Handelns zu rechtfertigen sind (auch finis bonorum, vergleiche Cicero, De finibus bonorum et malorum; griechisch meist identisch mit {{#invoke:Vorlage:lang|flat}}).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Summum ius summa iniuria.
„Höchstes Recht ist höchste Ungerechtigkeit.“ – Cicero, De officiis 1,33.
Cicero erläutert in diesem Zusammenhang, dass durch böswillige und spitzfindige Interpretation, die sich nur an den Buchstaben des Rechts, nicht an den Sinn und die Intention hält, aus Recht Unrecht werden kann. Er bezeichnet den Satz bereits als ein altes Sprichwort und zitiert indirekt die Komödie Heautontimoroumenos („Der Selbstquäler“) des Terenz, wo es heißt (Vers 796): „ius summum saepe summast malitia“ („Der Gipfel des Rechts ist oft der Gipfel der Böswilligkeit“).
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Summum malum
„Das größte Übel“
Nach Thomas Hobbes ist das Ziel des Staates nicht das Erreichen eines summum bonum (Erstreben des Besten), sondern nur das Vermeiden des summum malum (Abwenden des Schlechtesten).

Sunt

Datei:Zodiac woodcut.png
Holzschnitt der zwölf Tierkreiszeichen
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sunt Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo,
Libraque, Scorpius, Arcitenens, Caper, Amphora, Pisces.
(Die Tierkreiszeichen) „Sind Widder, Stier, Zwillinge, Krebs, Löwe, Jungfrau, Waage, Skorpion, Schütze, Steinbock, Wassermann und Fische.“
Mittelalterliches Merkverspaar (Hexameter) für die zwölf Tierkreiszeichen, beginnend mit dem Frühling.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
„Man hat Tränen für das Geschehene und Menschenschicksal berührt unser Herz.“ – Vergil, Aeneis 1,462.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sunt omnes unum.
„Sie sind alle eines.“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sunt pueri pueri, pueri puerilia tractant.
„Knaben sind Knaben und Knaben machen Knabenhaftes.“ oder „Kinder sind (halt) Kinder und Kinder machen Kindereien.“ – Gemeint sind mit diesem Hexametervers Dummheiten.
Datei:Falzaregopass-Monument.jpg
Gedenkstein am Passo di Falzarego mit der Inschrift Sunt rupes virtutis iter
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sunt rupes virtutis iter.
„Felsen sind der Tugend Pfad.“ – freier: „Felsig ist der Pfad der Tugend.“
Devise der zentralfranzösischen Stadt Tulle, die vor allem von Alpinisten und Gebirgsjägern übernommen wurde, die virtus im engeren Sinne als Tapferkeit deuten.

{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suo/Suos

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suo iure
„Aus eigenem Recht“ – Adelstitel aus eigenem Recht
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suo motu
„Aus eigenem Antrieb“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suos cultores scientia coronat.
„Die Wissenschaft krönt diejenigen, die sie pflegen.“ – Motto der Syracuse University im US-Bundesstaat New York

Superbia

Datei:ManCity.svg
Wappen von Manchester City
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Superbia in proelio
„Stolz im Kampf“ – Motto des englischen Fußballclubs Manchester City

Superbientem

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Superbientem animus prosternet.
„Den Überheblichen wird sein Hochmut zu Fall bringen.“
Nach dem Buch der Sprüche 16,18 ({{#switch: VUL

| NA =VUL | OT | BHS =VUL | LXX =VUL | VUL =VUL | #default =VUL}}, {{#switch: {{{4}}} | NA ={{{4}}} | OT | BHS ={{{4}}} | LXX ={{{4}}} | VUL ={{{4}}} | #default =EU}}).

Der Satz entspricht dem deutschen Sprichwort „Hochmut kommt vor dem Fall.

Surdo

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Surdo non binas tu missas nec cane trinas.
„Für einen Tauben sing nicht zwei- oder dreimal die Messe!“ – Etwa: „Predige nicht vergeblich tauben Ohren!“
Mittelalterliches Sprichwort in Form eines Hexameters.

Sursum

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sursum corda.
„Empor die Herzen!“ – „Erhebet die Herzen!“
Aus der Präfation der katholischen Messe.

Sustine

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sustine et abstine.
„Ertrage und entsage!“ – Leitspruch des griechischen Philosophen Epiktet.

Sutor

Datei:Jacques-Albert Senave-Apelles the shoemaker mg 3023.jpg
Jacques-Albert Sénave: Apelles und der Schuster
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sutor, ne ultra crepidam.
„Schuster, nicht über den Schuh hinaus!“ – „Schuster, bleib bei deinen Leisten!“
Der Maler Apelles soll seine Gemälde so aufgestellt haben, dass er die Bemerkungen der Betrachter anhören konnte. Ein Schuster bemängelte das Fehlen einer Öse an einem gemalten Schuh, woraufhin Apelles diese ergänzte. Daraufhin kritisierte der Schuster auch noch das Bein, was Apelles mit diesem Ausruf quittierte.
Auch als „Ne sutor ultra crepidam“ überliefert, stammt aber aus der Naturalis historia (Kapitel 35,85) von Plinius dem Älteren, wo es mit etwas anderem Vokabular heißt: „Ne sutor supra crepidam“ („Schuster, nicht oberhalb des Schuhs“).<ref>Plinius maior, Naturalis historia, liber XXXV, 85 – vergleiche {{#if:cpliniisecundin00secugoog
    |[https://archive.org/{{#switch:
    |DL=download
    |DS=stream
    |#default=details}}/{{#if:trim|cpliniisecundin00secugoog }}{{#if:  | /{{{Fragment}}} | {{#if: n142 | /page/n142/mode/{{#if:{{#if:|{{#invoke:TemplUtl|faculty|{{{doppelseitig}}}}}}}|2|1}}up{{#if:"ne supra crepidam sutor"|/search/%22ne+supra+crepidam+sutor%22}} | {{#ifeq: {{#if:  | {{{Ausgabe}}} | ST}}@{{#if:  | {{{Typ}}} | T}} | ST@T | /mode/1up }} }} }} {{#if:Digitalisat |{{#if:trim|Digitalisat }}|{{#if:n142| {{#if:|{{{Fundstelle}}}|Textarchiv – Internet Archive}} | archive.org}}}}]{{#if:| ({{#if: 
           | {{#switch: {{{FORMAT}}}
               |PDF=PDF
               |DJVU=DjVu
               |MP3=MP3
               |MP4=MP4
               |OGG=Ogg
               |#default={{{Format}}}}};  }}{{{KBytes}}} kB)}}{{#if: | im {{#switch:-
    |A=Audioarchiv – Internet Archive
    |B
    |I=Bildarchiv – Internet Archive
    |F
    |M=Videoarchiv – Internet Archive
    |S=Softwarearchiv – Internet Archive
    |T=Textarchiv – Internet Archive
    |-=
    |#default=Unbekannter Parameterwert Typ={{{Typ}}}  }} |{{#if:Digitalisat | – Internet Archive| }} }} }}{{#invoke:TemplatePar|match
    |1=1=/[^#%s]+/
    |2=2=*
    |3=Typ=/[TABIFMS%-]?/
    |4=Fragment=/[^#%s]*/
    |5=Blatt=/[^#%s]*/
    |6=Hervorhebung=*
    |7=Ausgabe=/[DSds]?[TSLto]?%l*/
    |8=Fundstelle=/%d*/
    |9=doppelseitig=/%a*/
    |10=Format=/%u*/
    |11=KBytes=/%d*/
    |format=
    |template=Vorlage:archive.org
    |cat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:archive.org
    |errNS=0
  }} – oder lateinische Wikisource.</ref>

Suum

Datei:Stern des Schwarzen Adlerordens.jpg
Stern des Schwarzen Adlerordens mit dem Motto: „Suum cuique“
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suum cuique
„Jedem das Seine“
„Suum cuique“ war die Devise des Schwarzen Adlerordens, den Friedrich II. von Preußen als König immer an der Uniform trug. Heute ist dies der Leitspruch der Feldjägertruppe der deutschen Bundeswehr.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Suum cuique tribue.
„Gestehe jedem das Seine zu!“

Sybaritica

{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sybaritica calamitas
Sybaritisches Unheil“ – Menschen, die wegen Sittenverderbnis ihren Untergang finden. Hintergrund ist die Art und Weise des Untergangs von Sybaris.
{{#invoke
Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Sybaritica mensa
Sybaritischer Tisch.“
Für ein üppiges Mahl. Auch „Syracusana mensa“ („syrakusischer Tisch“), weil die Syrakuser ebenfalls prächtig zu leben pflegten.

Einzelnachweise

<references />